autoua
×
Autoua.netФорумАвтотури за кордон

Разная транслитерация фамилии (2/2)

старый писатель ***
Киев
Сообщения: 841
С нами с 27.02.2008

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: valkrav]
      8 мая 2016 в 21:21 Гілками

valkrav 08.05.2016 18:57 пишет:

klow 07.05.2016 23:12 пишет:

Уважаемый Лингвист:)))
есть буква русская ГГГГ, а есть звук Гы... так вот английская Н- это звук Гы, а вот инглиш G- ДЖИ, и не произносят они букву Н, не всегда, ибо Horhe- всегда будет хорхе, а не орки:)))



звыняйте, я не лингвист, а так себе, трошки "языкознавець"
но смею заметить, что англицкая буква "G" читается как ДЖИ очень редко, и почему-то даже в таких
словах где казалось бы должно быть ДЖИ почему-то звучит Г, например girl, give ...

ну а пейсателей правил транслитерации "повбывав бы"
мою дочку они обозвали "Krystyna" вместо нормального Cristina



Смотря как судить, если она на Русском- Кристина- должна быть Kristina, если она на укр Христина- то должно быть Khrystyna, Честно не могу понять откуда вы взяли Cristina, по понятиям транслитерации, слово крест- тут не причем, как- то по молдавски:))))


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
старый писатель ***
Киев
Сообщения: 841
С нами с 27.02.2008

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: El Erizo]
      8 мая 2016 в 21:22 Гілками

UT7UX 08.05.2016 18:35 пишет:

klow 08.05.2016 15:59 пишет:

Вы говорите о написании- я же писал о транслитерации



Транслитерация, на самом деле, путь в никуда, поскольку механическая замена букв одного алфавита буквами другого алфавита и приводит к вышеописанным коллизиям. Транслитерация гарантирует лишь, что результат не будет приемлемым ни для одного из языков. Требуется транскрипция, хотя бы приблизительная, для приблизительного соответствия выбранному целевому языку (какому, кстати? английскому?), поскольку точная транскрипция с использованием международного фонетического алфавита выходит далеко за рамки разумно-достаточного и привносит еще больше неудобств.

klow 08.05.2016 15:59 пишет:

так вот Инглиш Н- это по правилам наша Гы



По каким, стесняюсь спросить, правилам? В чешском языке - да, условно равно украинскому Ґ. Но уж точно не в английском и уж точно не в испанском, например.


В ответ на:

...




Мозг повис:)) буду вдумчиво перечитывать:))

По каким, стесняюсь спросить, правилам? В чешском языке - да, условно равно украинскому Ґ. Но уж точно не в английском и уж точно не в испанском, например.

klow 08.05.2016 15:59 пишет:

а вот Horse- никогда не будет горсб.



Конечно никогда не будет, разве что Great Vowel Shift зайдет слишком далеко.

klow 08.05.2016 15:59 пишет:

по поводу SCH- Такое сочетание редко встречается, чаще в словах немецкого происхождения



Да.

В свете вышеизложенного, переход украинского языка на латиницу, подобно другим славянским языкам, перешедшим к латинице, либо использующим два алфавита паралельно (сербохорватские языки, например), можно считать более чем оправданным - проблем неодинакового написания со стандартной de facto латиницей более не будет в принципе, а различия в произношении и неизбежные искажения при замене знаков расширенной латиницы на знаки основной можно считать пренебрежимыми в практике международного документооборота.




Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
СуперСтар **
Киев
Сообщения: 5016
С нами с 23.02.2011

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: El Erizo]
      8 мая 2016 в 23:09 Гілками

UT7UX 08.05.2016 18:35 пишет:


Транслитерация, на самом деле, путь в никуда




Именно так. Человек имеет право называться как хочет и на любом языке. Но совок пока рулит, аппарат этого позволить не могет!


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
старый писатель ***
Киев
Сообщения: 841
С нами с 27.02.2008

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: Tarasoff]
      8 мая 2016 в 23:38 Гілками

Tarasoff 08.05.2016 23:09 пишет:

UT7UX 08.05.2016 18:35 пишет:


Транслитерация, на самом деле, путь в никуда




Именно так. Человек имеет право называться как хочет и на любом языке. Но совок пока рулит, аппарат этого позволить не могет!



Не Согласен, честно. Есть правила, так же как и ПДД- их надо выполнять, а если каждый будет хотеть делать что-то по своему- будет бардак:)) ИМХО
Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном:))) в паспорте Миша- в жизни Линкольн Альбертович- потом куча не разберихи:)))- про Линкольна стёб конечно:))


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
Достоевский **
Lucca, Italia
Сообщения: 6001
С нами с 16.06.2008

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: klow]
      8 мая 2016 в 23:49 Гілками

klow 08.05.2016 23:38 пишет:


Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном



ты знаешь сколько в жизни таких попадается ?
человека все зовут Лёня, а по паспорту он Алексей
а что уж говорить про Юру/Жору/Гошу
а в последнее время вдруг выяснилось что Артем и Артемий понимаете ли имена разные,
как и Алена с Леной


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
старый писатель ***
Киев
Сообщения: 841
С нами с 27.02.2008

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: valkrav]
      9 мая 2016 в 00:03 Гілками

valkrav 08.05.2016 23:49 пишет:

klow 08.05.2016 23:38 пишет:


Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном



ты знаешь сколько в жизни таких попадается ?
человека все зовут Лёня, а по паспорту он Алексей
а что уж говорить про Юру/Жору/Гошу
а в последнее время вдруг выяснилось что Артем и Артемий понимаете ли имена разные,
как и Алена с Леной



таки разные:)))))
так же как и Лесь, Олесь и Александр- первые-это производные:)))


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
старожил **
47 лет (30 лет за рулем), Киев
Сообщения: 695
С нами с 03.10.2013

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: Glion]
      9 мая 2016 в 10:45 Гілками

В тему, постанова КМУ про транслитерацию.

zakon3.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
подмастерье **
47 лет, Харьков
Сообщения: 85
С нами с 03.03.2009

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: Glion]
      10 мая 2016 в 22:24 Гілками

за годы незалежности это уже третья транслитерация. Сделают еще четвертую и пятую.
Тоже в фамилии G. Скоро менять загран и будет Н, но скорее буду делать чуть раньше второй действующий. Вроде сказали, что можно оставить G.
Одно интересно, сейчас в латинскую G транлитерируется украинская Ґ. Она у кого-нибудь есть в украинском паспорте? Сомневаюсь. Получается все G автоматически становятся Н.
Лучше бы обычную Г вносили как G

Змінено kampana (22:26 10/05/2016)


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
V.I.P **
42 года (13 лет за рулем), Киев
Сообщения: 11004
С нами с 01.12.2015

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: Glion]
      10 мая 2016 в 22:56 Гілками

Последнюю букву писали как h и как kh

Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
Супер писатель! ****
56 лет (37 лет за рулем), Івано-Франківськ
Сообщения: 3586
С нами с 27.06.2011

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: KBM]
      11 мая 2016 в 10:03 Гілками

У меня со школы, с 70-ых, фамилия в английской литерации писалась через "Kh" - наша Х, аналогично было прописано в первом и втором загранпаспортах, советских и украинских удостоверениях водителя, в трех техталонах. И только в прошлом году, в новом техталоне фамилия начала писаться с "Н" - наша Г Но проблем с пересечением границ по этому поводу не было.

Змінено parinte/ua (10:05 11/05/2016)


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
Сообщения: 57885
С нами с 03.09.2001

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: Glion]
      1 августа 2016 в 01:42 Гілками

Хинт - меняйте загранпаспорт пока есть действующие визы. Это повод оставить старое написание фамилии, у меня сработало.
Имхо, покатят и другие доки - права, кредитные карточки.


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
Супер писатель! ****
56 лет (37 лет за рулем), Івано-Франківськ
Сообщения: 3586
С нами с 27.06.2011

Re: Разная транслитерация фамилии [Re: parinte/ua]
      1 августа 2016 в 08:22 Гілками

parinte/ua 11.05.2016 10:03 пишет:

У меня со школы, с 70-ых, фамилия в английской литерации писалась через "Kh" - наша Х, аналогично было прописано в первом и втором загранпаспортах, советских и украинских удостоверениях водителя, в трех техталонах. И только в прошлом году, в новом техталоне фамилия начала писаться с "Н" - наша Г Но проблем с пересечением границ по этому поводу не было.




И в этом году уже пять стран и никаких вопросов о разбежности в литерации.


Роздрукувати   Нагадати!   Сповістити модератора   Відправити по E-mail
Autoua.netФорумАвтотури за кордон
Додаткова інформація
0 користувачів і 63 що побажали залишитися невідомими читають цей форум.

Модератор:  AVB, LordAmid, moderator, LOMOND, Alexandr 

Роздрукувати всю тему

Права
      Ви не можете створювати нові теми
      Ви не можете відповідати на повідомлення
      HTML дозволений
      UBBCode дозволений

Рейтинг:
Переглядів теми: 5761

Оціните цю тему

Перейти в

Правила конференції | Календар | FAQ | Карта розділу | Мобільна версія