загран, по новому образцу. Так сложилось, что фамилии у нас одинаковые Так вот фамилия Яковлев теперь, согласно какой-то долбоебической постанове правительства голубых пидер@сов №450 от 2 апреля 2002, пишеться так: IAKOVLIEV пипец... только собрался новый паспорт делать.....
А у мене в закордонному паспорті написано Anatoliy а в правах (з 1999р) і в техпаспорті на автомобіль виданому три дні тому - Anatolii. Блін. Получається, що у кожного з них свої правила . Ну добре, що хоч в правах та техпаспорті однаково написано а то ще на кордоні голову морочитимуть...
КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ПОСТАНОВА від 24 березня 2004 р. N 380 Київ
5. Написання відомостей у зоні візуальної перевірки виконується українською мовою і через скісну лінію латинськими літерами за відповідністю українському алфавіту:
А - A
І - I
Т - T
Б - B
Ї - Yi, i
У - U
В - V, W
Й - Y, i
Ф - F
Г - H, G
К - K, C
Х - KH
Ґ - G, H
Л - L
Ц - TS
Д - D
М - M
Ч - CH
Е - E
Н - N
Ш - SH
Є - Ye, ie
О - O
Щ - SHCH
Ж - ZH, J
П - P
Ь - '
З - Z
Р - R
Ю - Yu, iu
И - Y
С - S
Я - Ya, ia
____________
Примітка.
На початку слова
В інших позиціях
Ye - ie
Yi - i
Y - i
Yu - iu
Ya - ia
На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання у документах, виданих відповідними органами іноземної держави.
Переклад іноземних прізвищ та імен на українську мову здійснюється у зворотному порядку (відповідно до абзацу першого цього пункту).
Сказал, шо поедет таки ругаться. А уж там как повезет. А прямая ссылка есть? На раду, например или еще куда? Что бы можно было их мордой натыкать
В ответ на: КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ПОСТАНОВА від 24 березня 2004 р. N 380 Київ
5. Написання відомостей у зоні візуальної перевірки виконується українською мовою і через скісну лінію латинськими літерами за відповідністю українському алфавіту:
А - A
І - I
Т - T
Б - B
Ї - Yi, i
У - U
В - V, W
Й - Y, i
Ф - F
Г - H, G
К - K, C
Х - KH
Ґ - G, H
Л - L
Ц - TS
Д - D
М - M
Ч - CH
Е - E
Н - N
Ш - SH
Є - Ye, ie
О - O
Щ - SHCH
Ж - ZH, J
П - P
Ь - '
З - Z
Р - R
Ю - Yu, iu
И - Y
С - S
Я - Ya, ia
____________
Примітка.
На початку слова
В інших позиціях
Ye - ie
Yi - i
Y - i
Yu - iu
Ya - ia
На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання у документах, виданих відповідними органами іноземної держави.
Переклад іноземних прізвищ та імен на українську мову здійснюється у зворотному порядку (відповідно до абзацу першого цього пункту).
дают официальные справки по фамилиям и именам(по транскрипции с укр. на английский) как скажете - так девочка и напечатает.(денег - смешно) эти справки - обязаны принимать в ОВИРах
В ответ на: а тебе какая разница? я в позапрошлом году делал и уже в связи с этой постановой мне Й в конце написали как I, а было Y ... и что?
я представил себе рожу того работника посольства, который пробьет мой паспорт по базе шенгена Думаю меня просто сразу отправят в интерпол, как злостного подделывателя документов.
ИМХО в посольствах все это давно известно. Во всяком случае, когда я предъявляю старый и новый паспорта с разным написанием своей фамилии, никаких вопросов это не вызывает. Стращают еще различием написания имени фамилии в правах и ТП. Этот факт моих доков тоже не вызвал никакого интереса ни на польской, ни на немецкой границах (три раза тьфу, конешно).
В ответ на: ИМХО в посольствах все это давно известно. Во всяком случае, когда я предъявляю старый и новый паспорта с разным написанием своей фамилии, никаких вопросов это не вызывает. Стращают еще различием написания имени фамилии в правах и ТП. Этот факт моих доков тоже не вызвал никакого интереса ни на польской, ни на немецкой границах (три раза тьфу, конешно).
панимаешь, когда едет семья и в ТРЕХ паспортах фамлиии разные....
В ответ на: ИМХО в посольствах все это давно известно. Во всяком случае, когда я предъявляю старый и новый паспорта с разным написанием своей фамилии, никаких вопросов это не вызывает. Стращают еще различием написания имени фамилии в правах и ТП. Этот факт моих доков тоже не вызвал никакого интереса ни на польской, ни на немецкой границах (три раза тьфу, конешно).
+1 У меня вон даже в украинском написании отчество по одним документам Евгенович, а по другим Евгенийовыч (пишу по-русски т.к. украинской раскладки нет и не планируется).
+1 не обращать внимания на такую ерунду. У меня с женой тоже фамилии в загрнпаспортах по-разному транслитерировали (у меня буква "я" как "ya", у нее - как "ia"). За границей вопросов не возникало.
Но там нет транслитерации. А твой источник взял старую. А теперь вуаля. Этим летом они таки УЧУДИЛИ новую постанову с транлитерацией, и убрали примечания о буквах в конце и начале слова. Она тут http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=858-2007-%EF
КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
П О С Т А Н О В А від 26 червня 2007 р. N 858 Київ
Про затвердження технічного опису та зразка бланка паспорта громадянина України для виїзду за кордон та внесення змін до деяких актів Кабінету Міністрів України
у пункті 5:
транслітерацію викласти в такій редакції:
Code:
------------------------------------------------------------------ |"А - A |І - I |Т - Т | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Б - B |Ї - I |У - U | |-----------+----------+-----------------------------------------| |В - V |Й - I |Ф - F | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Г - G |К - K |Х - KH | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Ґ - G |Л - L |Ц - TS | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Д - D |М - M |Ч - CH | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Е - E |Н - N |Ш - SH | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Є - IE |О - O |Щ - SHCH | |-----------+----------+-----------------------------------------| |Ж - ZH |П - P |Ь - еквівалент відсутній | |-----------+----------+-----------------------------------------| |З - Z |Р - R |Ю - IU | |-----------+----------+-----------------------------------------| |И - Y |С - S |Я - IA | |-----------+----------+-----------------------------------------| | | |' (апостроф) - еквівалент відсутній"; | ------------------------------------------------------------------
примітку до транслітерації виключити;
2Yashka - с этими проффесорами бодаться теперь бесполезно.
В ответ на: +1 не обращать внимания на такую ерунду. У меня с женой тоже фамилии в загрнпаспортах по-разному транслитерировали (у меня буква "я" как "ya", у нее - как "ia"). За границей вопросов не возникало.
За границей-то может и не возникало, а вот при попвтке пересечения границы с ребенком возникает ситуация, когда у родителей разные фамилии, то доказать что это муж и жнеа практически невозможно. Надо иметь с собой доверенность на ребенка. Бред... Как-то зимой на границе из-за этого часа 2 проторчали. Семья из Харькова ехала чеерз Ужгород в Словакию и их хотели высадить с 2-х летним ребенком прямо посреди поля, потому что фамилии были разные, а доверенности не было.
Но там нет транслитерации. А твой источник взял старую. А теперь вуаля. Этим летом они таки УЧУДИЛИ новую постанову с транлитерацией, и убрали примечания о буквах в конце и начале слова. Она тут http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=858-2007-%EF
2Yashka - с этими проффесорами бодаться теперь бесполезно.
млять.... помогайте может все таки есть какая-то управа, в виде старого паспорта или еще чего? У меня одна страничка в паспорте осталась тоже придеться скоро менять.....
була подібна ситуація, в попередньому паспорті ...IY, в новому хотіли зробити ...II, я випадково побачив у них в анкеті при прийомі документів. Справа була в Ресурси-документ, попросили надати "серйозний документ від іноземного суб'єкта зі старою транскрипцією з нотаріально завіреним перекладом", що і було зроблено. Тепер в новому паспорті ...IY
В ответ на: млять.... помогайте может все таки есть какая-то управа, в виде старого паспорта или еще чего? У меня одна страничка в паспорте осталась тоже придеться скоро менять.....
Я брал в торгово-промышленной палате справку, о том что допустимое написание моей фамилии такое как в старом паспорте. Стоило 15 грн.
Блин как меня это достаёт. Сначала на украинский перевели. Я - Дмитриев Евгений Александрович. Перевели на украинский во внутреннем паспорте. Получился Дмитрієв Євген Олександровіч. Повторю на русском. Дмытриев Евгэн Олэксандровіч. С этой транскрипции и перевели в загранпаспорт. Блять!!!(извините,модераторы). Когда на иностранцы читают ЭТО!!!,сказать что они напрягаются - ничего не сказать. В зарубежных контактах пишу Dmitriev Eugene - нет проблем. Юджин и нормально. Но когда начинаю заказывать гостиницу через интернет -пипец!!! Сейчас нужно оформлять новый загранпаспорт(пятый по счёту). Три синих служебных,один красный с гербом СССР,последний украинский,который хочу сохранить,чтобы шенгены за последние 10 лет отследить. Как можно минимизировать различия? Объясните,знающие люди,просьба огромная!!!
В ответ на: млять.... помогайте может все таки есть какая-то управа, в виде старого паспорта или еще чего? У меня одна страничка в паспорте осталась тоже придеться скоро менять.....
Я брал в торгово-промышленной палате справку, о том что допустимое написание моей фамилии такое как в старом паспорте. Стоило 15 грн.
В ответ на: А какая тебе разница, шо в паспорте напишут? Ia или Ya - на визы не влияет.
влияет. В особенности когда у всей семьи разные фамлии получаютя И не только на визы. Отель закзать - тоже бывает трабла. На кредитках-то по людски все написано. И в правах. Да куча вариантов....
Но там нет транслитерации. А твой источник взял старую. А теперь вуаля. Этим летом они таки УЧУДИЛИ новую постанову с транлитерацией, и убрали примечания о буквах в конце и начале слова. Она тут http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=858-2007-%EF
2Yashka - с этими проффесорами бодаться теперь бесполезно.
млять.... помогайте может все таки есть какая-то управа, в виде старого паспорта или еще чего? У меня одна страничка в паспорте осталась тоже придеться скоро менять.....
Спакуха. У меня в фамилии тож буква "я" присуццтвует Делай так. В Ресурсах-документ требуй дополнительный паспорт к существующему, аргументируй открытой визой, скорой поездкой за границу, чем угодно. С пакетом документов пишется заява с просьбой открыть дополнительный паспорт в связи с тем-то и тем-то и просьбой написания фамилии в старой транскрипции. Второй паспорт к существующему могут открыть только с тем-же написанием фамилии, что и в первом. Типо фсьо. Я так сделал, новый паспорт лежит в овире, надо просто забрать. Старый кончился по свободным страничкам на прошлой неделе
Кстати. Товарищу твоему удивленному транскрипцией фамилии пламенный привет, он сам на официальной заяве поставил свою подпись с согласием. Надо ж таки читать, шо подписываешь.
я робив новий паспорт, при тому, шо поточний діє ще років 5 (і він і зараз у мене). Але всеодно хотіли написати за новою транскрипцією. Тому потрібно уважно читати анкету.
В ответ на: Блин как меня это достаёт. Сначала на украинский перевели. Я - Дмитриев Евгений Александрович. Перевели на украинский во внутреннем паспорте. Получился Дмитрієв Євген Олександровіч.
Где то в середине девяностых летел в самолёте с нашим соотечественником у которого была проблема по круче. Чудик уже лет пять как жил и работал в забугорье. Даже жениться там успел , но гражданство не менял. Очередной визит на Родину приурочил к замене загранпаспорта и в результате.... возвращался "в палестины" кардинально другим человеком.
В деталях не помню, но примерно так:
По русски (и в первом ЗАГРАН паспорте) он был Николаев Александр Сергеевич Что соответственно в загранпаспорте Nikolaev Aleksandr Sergeevich Под этим именем он значился во всех буржуйских БД, визах, рабочем и свадебном контрактах. В новом загранпаспорте в связи с украинизацией он стал Mikolaev Olekcadr Sergiyovich
Гы, а как же тогда те у кого действительно разные фамилии, после свадьбы менять не захотели? Тогда как селят в отель? А бывает что дети от разных браков и с разными фамилиями, то их к маме не поселят в номер или визы не дадут?
В ответ на: +1 не обращать внимания на такую ерунду. У меня с женой тоже фамилии в загрнпаспортах по-разному транслитерировали (у меня буква "я" как "ya", у нее - как "ia"). За границей вопросов не возникало.
За границей-то может и не возникало, а вот при попвтке пересечения границы с ребенком возникает ситуация, когда у родителей разные фамилии, то доказать что это муж и жнеа практически невозможно. Надо иметь с собой доверенность на ребенка. Бред... Как-то зимой на границе из-за этого часа 2 проторчали. Семья из Харькова ехала чеерз Ужгород в Словакию и их хотели высадить с 2-х летним ребенком прямо посреди поля, потому что фамилии были разные, а доверенности не было.
вот теперь для этого и есть единая транскрипция, а то меня в советском загранпаспорте обозвали AlexandrЕ, а фамилию прописали с двумя S, почему-то а в том случае, что ты рассказал, учитывая, что подобные вопросы задают только НАШИ погранцы, достаточно взять с собой украинские паспорта и свидетельство о рождении ребенка. я лично без этих доков и не поехал бы за кордон.
Проблема решается очень просто: при оформлении нового загранпаспорта пишешь заявление на начальника ОВИРа с просьбой оставить написание твоего имени и фамилии как в старом загранпаспорте и прикладываешь копию старого паспорта. Точно также, поскольку у меня в старом загранпаспорте стоит действующая американская мультивиза, я приложил заявление с просьбой оставить мне старый загранпаспорт по причине, указанной выше. Денег никаких не платил, все рамках действующего законодательства.
В ответ на: Проблема решается очень просто: при оформлении нового загранпаспорта пишешь заявление на начальника ОВИРа с просьбой оставить написание твоего имени и фамилии как в старом загранпаспорте и прикладываешь копию старого паспорта.
кстати, да мне тоже предложили написать заяву, чтобы оставить фамилию как была, но мне было пох
я когда оформлял паспорт меня спросили, есть ли в ранее оформленых документах (типа права, кредит. карточки и т.д.) написание моей фамилии и имени лтинскими, и как там написано. И без вопросов написали "Ya". Оформлял правда давненько. А жену забыл предупредить об этом, а ее не спросили. У неё и у ребенка вписаного в ее паспорт - "Ia". Оформляла в прошлом году. При выезде за границу в прошлом и в этом году вопросов по поводу ребенка не возникало. Т.е. типа согласия одного из родителей не спрашивали и подтверждения что мы муж и жена тоже.
Кстати по поводу ребенка! Подскажите как правильно оформить ребенка - собираюсь после нового года в словакию,не разу не выезжал за рубеж,только сделал загранпаспорт-хочу взять с собой дочь 4 года,жена не едет.Как я понял ее можно вписать в мой паспорт? Делать ей отдельно не хочется - возни много...Где вписывают-в овире? И какие еще нюансы помимо разрешения от жены на выезд ребенка еще есть?
Меня спасло от такого кошмара то, что оставили старый ЗП с долгосрочной визой. А то уже хотели MYKHAYLO переделать. и шо б это было когда все кредитки, права, техпаспорт, сертификаты, дипломы и куча остальных документов по старому пишутся. Застрелиться тока и их всех