В ответ на: Как правильно написать пошив рубашек на англицком - с апострофом или без так- "shirts tailoring" или так " shirts' tailoring " ? Аааа?
Из предложенніх вариантов - однозначно БЕЗ апострофа. Только учтите, что tailor - это шить на заказ, в единичном экземпляре (т.е. как, например, вид деятельности предприятия легкой промышленности - не катит).
В ответ на: Как правильно написать пошив рубашек на англицком - с апострофом или без так- "shirts tailoring" или так " shirts' tailoring " ? Аааа?
Из предложенніх вариантов - однозначно БЕЗ апострофа. Только учтите, что tailor - это шить на заказ, в единичном экземпляре (т.е. как, например, вид деятельности предприятия легкой промышленности - не катит).
Спасибо! Так именно пошив на заказ и имеется в виду.
В ответ на: Лучше всего напиши так: Custom Made to Measure Shirts. А слово Tailoring лучше оставить просто так, без shirts.
Ну да, расписать столько на этикетке которая по плану должна быть максимально лаконичной и при этом достаточно информативной .
Имхо, "Custom tailored shirts" или "Custom made shirts" - наиболее подходящий по смыслу в данном случае вариант.
Этикетка будет такой - название фирмы- что она делает . Нет смыслового акцента на то что рубашка. Дословно все вместе это должно переводиться так - Трали вали лтд Индивидуальный пошив рубашек .
Имхо, "Custom tailored shirts" или "Custom made shirts" - наиболее подходящий по смыслу в данном случае вариант.
Этикетка будет такой - название фирмы- что она делает . Нет смыслового акцента на то что рубашка. Дословно все вместе это должно переводиться так - Трали вали лтд Индивидуальный пошив рубашек .
На слово поверишь, что есть 2 правильных варианта - custom shirt tailoring и custom tailoring of shirts. Или соответственно shirt tailoring и tailoring of shirts.
В ответ на: На слово поверишь, что есть 2 правильных варианта - custom shirt tailoring и custom tailoring of shirts. Или соответственно shirt tailoring и tailoring of shirts.
А я рискну не поверить, что эти выражения являются общеупотребительными в англоязычной среде .
Проверить можно очень просто, Гугль на выражение "custom shirt tailoring" выдает всего 9 результатов, а на "tailoring of shirts" вообще всего 1!
В то же время на сочетание "Custom Tailored Shirts" получаем 12300 попаданий!
В ответ на: На слово поверишь, что есть 2 правильных варианта - custom shirt tailoring и custom tailoring of shirts. Или соответственно shirt tailoring и tailoring of shirts.
А я рискну не поверить, что эти выражения являются общеупотребительными в англоязычной среде .
Проверить можно очень просто, Гугль на выражение "custom shirt tailoring" выдает всего 9 результатов, а на "tailoring of shirts" вообще всего 1!
В то же время на сочетание "Custom Tailored Shirts" получаем 12300 попаданий!
+10000 нужно учитывать не только "грамматическую" правильность, но и частоту употребления
В ответ на: На слово поверишь, что есть 2 правильных варианта - custom shirt tailoring и custom tailoring of shirts. Или соответственно shirt tailoring и tailoring of shirts.
А я рискну не поверить, что эти выражения являются общеупотребительными в англоязычной среде .
Проверить можно очень просто, Гугль на выражение "custom shirt tailoring" выдает всего 9 результатов, а на "tailoring of shirts" вообще всего 1!
В то же время на сочетание "Custom Tailored Shirts" получаем 12300 попаданий!
Не буду спорить но подумайте над смыслом Custom Tailored Shirts и custom shirt tailoring.
Кст вы не упомянули что shirt tailoring дает всего навсего 2.2тыс попаданий... Да и меряться Гуглем...вы сами понимаете
Гы-гы . Продолжение темы.Вопрос к тем же филологам . Понимаю что данная фраза будет скорее всего не совсем по правилам, но все же какой вариант будет более читаем понятен , логичен shirt mania или shirt-mania или shits mania или shirts-mania. Имеется в виду неудержимая страсть к рубашкам.
В ответ на: Гы-гы . Продолжение темы.Вопрос к тем же филологам . Понимаю что данная фраза будет скорее всего не совсем по правилам, но все же какой вариант будет более читаем понятен , логичен shirt mania или shirt-mania или shits mania или shirts-mania. Имеется в виду неудержимая страсть к рубашкам.
+1 по поводу shirtmania. Но, ИМХО, болеее интересным будет вариант shirt-o-mania. [url=http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rls=en&q="-o-mania"&btnG=Search]Сравни[/url], для примера.
Если с точки зрения "правильности" грамматики, то +1 к shirt mania. Если с точки зрения "нестандартности мышления" или оформления логотипа, то слитно тоже будет неплохо смотреться.