Kaminskyi 27.07.2014 19:00 пишет: Очень мало толку будет от этого разговорника. Араб просто не поймет что вы ему говорите. Их фонетику так не передашь обычным транслитом.
Хочу заверить, что египтяне прекрасно понимают, в крайнем случае со второго, третьего раза и исправляют произношение. Проверено неоднократно на личном опыте. Материковые египтяне мой акцент считают каирским, синайские египтяне иногда поправляют, но всегда радуются, слыша арабский из уст туриста, про таксистов я вообще молчу, с ними знание арабского вообще необходимо.
Kaminskyi 27.07.2014 19:00 пишет: Очень мало толку будет от этого разговорника.
Я не один раз был в Египте и общался с местными. Именно этими наборами фраз. Да, некоторые фразы не понимают. Они иногда сами друг-друга не понимают. В разных районах разные диалекты. Но в основном без проблем. Ну и 4 тысячи активных установок как бы тоже говорят обратное.
Арабский я не учил. Мои познания основаны только на общении с Египтянами. А ты наверное путаешь "разговорник" и самоучитель. У разговорника цель не научить туриста говорить, а дать ему возможность что-то сказать. Мерхаба, шокран, афон, гали и другие простые фразы прекрасно арабы понимают. И особой разницы, если турист скажет "афон" или "афуон","шокран" или "шукран" для местных нет. Ну и в конце концов никто тебе этот разговорник не навязывает. Кто хочет - тот пользуется.
К стати в крайней версии по просьбе египтян добавил арабский перевод. Использовался гугл транслейт и перевод немного корявый, но им это подходит.
Вопрос адресовался не тебе (раз мы уже на "ты"), а DefLoom.
Ни "афон", ни "афуон" не поймут, поскольку в европейских языках нет такого звука, которым можно передать первую букву в этом слове. И так в половине случаев. Уж поверь моему опыту.
Kaminskyi 28.07.2014 11:42 пишет: Вопрос адресовался не тебе (раз мы уже на "ты"), а DefLoom.
Ни "афон", ни "афуон" не поймут, поскольку в европейских языках нет такого звука, которым можно передать первую букву в этом слове. И так в половине случаев. Уж поверь моему опыту.
Помимо писулек существуют программулики, где звуки произносятся и никто не отменял аудио курсы с дидактическим материалом. Слушай, произноси. Всё дело практики. И не забывать основы, арабский язык является суффиксным + десяток глаголов + цифры (как пишутся) и можно всех арабов посылать в пешее эротическое путешествие. Что, что, а матерщину они с первого раза понимают.
Ни "афон", ни "афуон" не поймут, поскольку в европейских языках нет такого звука, которым можно передать первую букву в этом слове. И так в половине случаев. Уж поверь моему опыту.
Мой "афуан" замечательно понимают! А если в ответ на - "спик арабик" отвечаю - "швая-швая", то улыбка от уха до уха гарантирована!