Вчора подивився одну серію. Якесь униле ніачом, взагалі не зачепило
А яр ыг ал
Смотрим сейчас, пока очень Ок
Вчора подивився одну серію. Якесь униле ніачом, взагалі не зачепило
А яр ыг ал
Подивись ще (с)
Вчора подивився одну серію. Якесь униле ніачом, взагалі не зачепило
А яр ыг ал
Первая серия тоже не зашла. Попробуй другой перевод или оригинал.
Нормально зашел, как для сериала.
Мне одному показалось, что в сериале есть ряд нестыковок, недоработок и роялей в кустах? Хотя может я из-за перевода не все сразу понял. Чувак пролежал 250 лет в "ящике стола" и в курсе всех новых технологий?
Но есть и ряд прикольных идей для обсуждения, достойных очередного сезона Черного зеркала. Дальше спойлеры, поэтому напишу свои вопросы бесцветным:
Неокатолицизм - что это такое? Как подделываются коды? Типа, база данных. кого воскрешать, а кого нет? Как определить, что ты подписываешь договор с сознанием, которое должно быть в теле? (Ситуация с договором в Осаке) Почему два клона с сознанием одного человека - незаконно (Дима-близнец или главный герой), а два клона, когда в них находятся разные сознания - мамы и дочери - это законно? Почему не делать синхронизацию сразу в облако, а не на флешку, которая называется стеком?
Мне одному показалось, что в сериале есть ряд нестыковок, недоработок и роялей в кустах? Хотя может я из-за перевода не все сразу понял. Чувак пролежал 250 лет в "ящике стола" и в курсе всех новых технологий?
Но есть и ряд прикольных идей для обсуждения, достойных очередного сезона Черного зеркала.
проблема та сама що і з клонуванням вже дискутується зараз . далі теж білим
основна фішка задумки в тому що ввівши технологію оцифровки свідомості були змушені законодавчо ввести правило що людина це не тіло а свідомість зі всіми правами та обовязками в тому числі на гроші і майно. а тіло перейшло в статус квартири. тому дві свідомості це два власники на то саме бабло а це проблема. і так само з релігією - свідомість не хоче в нове тіло значить в своєму праві. а про 250 років і технології - всі ключові речі опинились у безсмертних відповідно зупинився прогрес бо їм вже нафіг треба щось ще. тому як було так майже і залишилось.
але вони забули це все пояснити в фільмі тому і напрягає. хоча це сто раз обсосано в сотнях книжок і фільмів.
+1 Маты совсем не в тему, какие-то децкие, безэмоциональные. Гаврилов намного лучше переводил.
Посмотрел первую серию от ЛостФильм, матюков не заметил, перевод понравился
Лостфильм не матюкается, но от Лостфильма есть всего 2 серии
спасибо. не заметил сразу.
последние серии просто лайно! Не смотрите - испортите удовольствие от просмотра первых 8-ми! Начиналось и середина сериала все крута!
Такое ощущение, что Netflix поторапливал или бюджет перетратили
Особенный фейл: сначала есть коррупция, а потом вдруг нет
я расстроен
Мне книга зашла отлично, а кино после первых 2х серий смотреть бросил.
Название неправильно переведено. Углерод тут не при чем. Правильно "Неправильная копия". Карбоном называли копию с копировальной бумагой (карбоном).
Название неправильно переведено. Углерод тут не при чем. Правильно "Неправильная копия". Карбоном называли копию с копировальной бумагой (карбоном).
Алилуйя. А я то думал: какой такой видоизмененный углерод? Уже хотел в учебник по ядерной физике заглянуть.
Название неправильно переведено. Углерод тут не при чем. Правильно "Неправильная копия". Карбоном называли копию с копировальной бумагой (карбоном).
Ага. А аббервиатура CC в e-mail расшифровывается как Carbon Copy.
Cc: (копия, carbon copy) — вторичные получатели письма, которым направляется копия. Они видят и знают о наличии друг друга.
Bcc: (скрытая копия, blind carbon copy) — скрытые получатели письма, чьи адреса не показываются другим получателям.
назву серіалу тупо передерли з російського перекладу книжки. з іншого боку така назва достатньо інтригує щоб захотіти подивитись що то за сферичний кінь у вакуумі. на "змінену копію" так би не велись.
Название неправильно переведено. Углерод тут не при чем. Правильно "Неправильная копия". Карбоном называли копию с копировальной бумагой (карбоном).
omg... Всё правильно переведено - Видоизмененный Углерод, углерод - суть всего живого ныне на Земле, углеродная форма жизни у нас, углеродная эра. Предрекают наступление кремниевой эры, которая, по некоторому мнению, была уже однажды, так что если доживете до сериала Altered Silicon, то переводите как Видоизмененный Кремний, а не Неправильный Силикон, cиликон - это Silicone. И да, altered - переводится в значении "измененный" и его синонимы, там и близко нет значения "неправильный".
Посмотрел. Очень даже не плохо. К финалу немного сдулись и понеслась банальщина. Но в целом нетфликс радует.
Название неправильно переведено. Углерод тут не при чем. Правильно "Неправильная копия". Карбоном называли копию с копировальной бумагой (карбоном).
Алилуйя. А я то думал: какой такой видоизмененный углерод? Уже хотел в учебник по ядерной физике заглянуть.
Способность углерода образовывать полимерные цепочки порождает огромный класс соединений на основе углерода, которых значительно больше, чем неорганических, и изучением которых занимается органическая химия. Среди них наиболее обширные группы: углеводороды, белки, жиры, углеводы и др.
Соединения углерода составляют основу земной жизни, а их свойства во многом определяют спектр условий, в которых подобные формы жизни могут существовать. По числу атомов в живых клетках доля углерода около 25 %, по массовой доле — около 18 %.