Ну все ок... Если бы было написано правильно - фиг бы ты фоткал и постил на форуме.. А так - один борд повесили - а знает весь инет телефончег ужо или каг минимум - автоюа
З.Ы.: самое трудное - это сделать просто и качественно
маланці, блін. Нема чому дивуватися, таке трапляється на кожному кроці. Навіть в вагонах метро на склі читав правила користування метрополітеном. Там теж є помилка (и), наприклад, запам'яталось написання букви "І" замість "И" - "перебуваючИ на платформі (екскалаторі)" і "перебуваючІ", тобто вже різне значення вислову. Думаю, люди, прочитаючи таку рекламу, навряд захочуть бути їх клієнтами.
Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо. Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать. Нельзя же в самом деле отбить в слове "гомеопатическая" букву "я" и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую. Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: "голярня", "перукарня", "цирульня", или просто-напросто "парикмахерская"! Мне кажется, что из четырех слов - "молошна", "молочна", "молочарня", и "молошная" - самым подходящим будет пятое - молочная. Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав - можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково. А то, что, например, значит "С. М. Р. Їхел"? Я думал, что это фамилия. Но на голубом фоне совершенно отчетливы точки после каждой из трех первых букв. Значит, это начальные буквы каких-то слов? Каких? Прохожий киевлянин на мой вопрос ответил:
А я недавно в "Кишене" купил "ГРЫБ БІЛИЙ" , в магазине не заметил (поздно вечером и голова после тяжелого трудового дня), а дома потом сидел и думал стОит ли это есть, ничё так, вкусно оказалось...