В ответ на: Оскільки загальновідомо, що українська мова - недорозвинений суржик без необхідної термінології, пропоную навести приклад, скажімо, російського слова/терміна, якому немає відповідника в українській.
Переможцю - першому, хто наведе таке слово - зобов"язуюсь викотить ящик пива.
Любое слово которого нет в укр. языке может быть туда "добавлено", просто написав звуки украинскими буквами. Ет справедливо для любых языков.Что сходу вспомнил(нашел) русском например - роутер, хаб, во французском - bistro(быстро), в английском - shuba, kvass, vodka, balalaika. Думаю степень "развитости" языка корректней развитостью синтаксиса языка. Т.е. разнообразием форм которыми можно передать мысль. Вот к примеру в "Войне и мире" я припоминаю обилие сложных предложений, на страницу каждое. Среди украинских классиков такого не вспомню. Но вот с претензией на ящик пива выставлю следующий аргумент. Я не лингвист, сильно не пинайте, но вспомнив чему учили в школе много лет назад и погуглив, попробую утверждать что в украинском нет деепричастий несовершенного рода. т.е. слово "строящийся" и "тот который строится" переводиться одинаково - "той що будуЕться". Соотвественно привожу слова(термины) у которых нет дословного перевода на украиснкий: строящийся производящийся трахающийся пьющийся смотрящийся .... Жду опровержений или адреса по которому можно забирать пиво(если никто не опередил). Кстати пью только немецкое или чешское, оригинального розлива.
О чем-то похожем уже рвали гармонь когда-то очень давно
В ответ на: пропоную навести приклад, скажімо, російського слова/терміна, якому немає відповідника в українській. Переможцю - першому, хто наведе таке слово - зобов"язуюсь викотить ящик пива.
Стоко много написано - все не прочитал. А как насчет матерных слов? Мож кто уже и упоминал так, что простите.
В ответ на: Оскільки загальновідомо, що українська мова - недорозвинений суржик без необхідної термінології, пропоную навести приклад, скажімо, російського слова/терміна, якому немає відповідника в українській.
Переможцю - першому, хто наведе таке слово - зобов"язуюсь викотить ящик пива.
Любое слово которого нет в укр. языке может быть туда "добавлено", просто написав звуки украинскими буквами.
+1. Мені теж незрозумілий сам підхід. Суржику можна закинути що завгодно, лиш не вбогий словниковий запас.
Адже наш суржик - це поєднання обох мов, тобто будь-яке російське чи українське слово може бути без вагань вживане у суржику. Звідси й висновок: будь-якому російському слову/терміну завжди знайдеться відповідник у суржику (а оскільки так, то намагання таким чином довести, що мова не є суржиком, втрачають будь-який сенс).
Навпаки, про певну неповноцінність мови та її "суржиковість" має свідчити велика кількість недолугих запозичень з російської.
Спасибо. Смутило такое ласковое обращение к врагам,
Вороженьки Ворожити Враженька Враження...
Запуталась совсем,
справа в тім,що козаки шанували своїх ворогів.Тому і ставились поважно.Навіть беручи їх у полон вони з них не знущались бо знали,що в інший раз їх самих можуть взяти у полон.Нагадаю що козаки почасти,не були завойовниками а були захисниками.Вже пізніше,коли їх "брали на роботу" щоб відбити нападки чи то поляків чи московітів.Це ще до хмельниччини.
облако,завше це скорочення від мовотворення - о!,яка блакить.Тобто,коли людина подивилась на небесну чисту блакить неба і казала - о,яка блакить... просто трансформувалось в облако.Звідси,гадаю,це чисто українське слово щодо тучі (укр.-хмара пізніше) то це чисто рос. вигадка-треба питати у їхніх лексологів
в украинской литературе втречается слово "оболоки", которое, кстате, обозначает, скорее, небесную лазурь, нежели облачность.
так что, похоже, в обоих языках эти слова имеют общие корни, но значения со временем несколько разошлись.
из морфемы "хмара", в свою очередь, в украинском образуется достаточно много словоформ, число которых с лихвой покрывает общее число словоформ, производных от "облако" и "туча" вместе взятых. это утверждение, безусловно, спорное. но я до сих пор здесь не встретил ни одного филолога-славяниста либо они тщательно маскируются.
В ответ на: ... "дети, дети, куда вас подети" ) А украинский остался ближе к исходнику.
це ваша кавер- версія вимовлення .тебе не засмучує,що це чисто український варіант? ти ще згадай за "Колобка" - чіста російська назва ,як мені казали.Тоді,кажу,російською би було - Кругобок - а.. ,ну да,ну да...
Как-то недавно придумал предложение, состоящее из однокоренных, этимологически родственных (на русском) слов. Корень и этимология - русская, вероятно даже эпохи Киевской Руси.
Ветрлявый воротила в воротнике на повороте вороток свернул.
Вот теперь вопрос: Как бы это перевести на украинский, не нарушая родственности слов?
В ответ на: Как-то недавно придумал предложение, состоящее из однокоренных, этимологически родственных (на русском) слов. Корень и этимология - русская, вероятно даже эпохи Киевской Руси.
Ветрлявый воротила в воротнике на повороте вороток свернул.
Вот теперь вопрос: Как бы это перевести на украинский, не нарушая родственности слов?
мона усложнить? =)=)
Ветрлявый вор-воротила в воротнике на повороте в воронкЕ вороток свернул в воронку.