маю рацію это таки самое что ни есть украинское словосочетание
У нас в отделе продаж мальчик работал из России и по закону подлости ему дали обслуживать Западную Украину. После очередного его разговора о продажах з "вуйком з полонини" Саша этот наш, положил трубку и офигевший говорит: "А че это, он мне рацией предлагал пользоваться, у меня же мобильный телефон есть"
абсолютно согласен,как и глагол курить-палити это ж цельный шифр-х\з,курить ты пошел или сильраду палити
Кстати, в школе нам учительница украинского неоднократно говорила, что правильно таки "курити", ибо есть слово "курево", и в пример рассказывала анекдот про "запалю сільраду"
курити -курево палити-палево и что правильнее будет?
стб - палево
так нужно каждому каналу дать отдельное правописание Украине - из сел Тернопольщины
они обиделись.. Это ж Донетщина...
и вообще, чего вы к СТБ примахались, вон, чего только стоит Антiн Мухарськiй
дык ТС последнее время непрерывно в имидже "унтер-офицерской вдовы"
Про вдову это точно мимо, он явно не знает такой.
Это не перлы, а нормальные слова, которые я знал ещё лет 25 тому назад.
Не проходит и полгода на форуме, как очередной русскоязычный патреот сталина-путена решает вдруг озаботиться проблемами чуждого ему языка. Потому что ему, конечно же легче воспринимать украинский язык, до предела наводненный русизмами. При этом название агентства "Бiлетiв свiт" или "горящie путiвки" с вертолiтом и пилососом вкупе их нисколько не смущают. Образование такое.
Из репортажа о ДТП - "жінка сконала на місті пригоди".
И что не так?
слухавка,
кватирка порохотяг
разве что где-то в отдаленных селах.
Та да, насчет кватирки наприклад:
Вичуняла Катерина, Одсуне кватирку, Поглядає на у лицю, Колише дитинку (Шевч., І, 1963, 24); Коли Деменюк переходив близ [поблизу] її вікон, вона відчинила кватирку і закликала його до себе (Фр., VII, 1951, 90); Для того щоб провітрювати приміщення, у віконних рамах роблять кватирки (Стол.-буд. справа, 1957, 194); // Дверцята або віконце в брамі, у воротах. В глибині перистиля вузька брама з кватиркою в одній половинці й з хвірткою в другій (Л. Укр., III, 1952, 270). заст. Шибка у вікні. — Микола постукав у кватирку; я йому одчинила двері (Н.-Лев., II, 1956, 242); Подивився козак Нечай у нову кватирку (Сл. Гр.). заст. Четверта частина кварти (у 1 знач.); чвер-тівка (переважно про горілку). Він усе точив з барильця та подавав половинчики, кватирки, півока, ока (Коцюб., І, 1955, 20).
Из репортажа о ДТП - "жінка сконала на місті пригоди".
И что не так?
Не так те, що таваріщь pokupatel не розрізняє "місто" і "місце" і сам робить помилки
Але ж це не причина не умнічати про чужу мову
Да вам всем делать нечего просто - столько времени проводите за просмотром эфира СТБ...
Ооо, чергова тема для вимахування власним невіглаством? Давно не було
Та нехай скопець цюркою бавиться, все одно не скінчить.
а мне нравится
да мне тоже нравится. такой себе сельский фольклор
телефонная трубка имеет два синонима в украинском языке - слухавка (когда слушают) и говоривка (когда отвечают) а "маю рацію" - это скорее всего бандеризм, который вошел в обиход после войны, ведь у кого были гвынтивки, кулэмэты, рацийи, тот и был прав ))
интересно, а что же в русском? "Трубка - 1. Труба небольшого сечения." "Труба - 1. Длинный пустотелый - обычно круглого сечения - предмет для провода жидкости, газа, пара и т.п." отсюда следует вывод, что русские телефонные трубки - это длинные пустотелые предметы для выпуска пара? а если вспомнить, что "трубка" частенько сочетается с прилагательным "клистирная", то и синонимов для нее много не надо, т.к. прикладывается только к одному месту - к
Баянчик конечно, но славненький. )
не видел раньше=)
вот
исчо
это они специально так по-харьковски имячко перекрутили)))
ТСа колбасит от этого канала,возбуждает в нем бурление говен?считаю это лучше всяких рейтингов,значит-годный канал,можно и нужно смотреть