klow 07.05.2016 23:12 пишет: Уважаемый Лингвист:))) есть буква русская ГГГГ, а есть звук Гы... так вот английская Н- это звук Гы, а вот инглиш G- ДЖИ, и не произносят они букву Н, не всегда, ибо Horhe- всегда будет хорхе, а не орки:)))
звыняйте, я не лингвист, а так себе, трошки "языкознавець" но смею заметить, что англицкая буква "G" читается как ДЖИ очень редко, и почему-то даже в таких словах где казалось бы должно быть ДЖИ почему-то звучит Г, например girl, give ...
ну а пейсателей правил транслитерации "повбывав бы" мою дочку они обозвали "Krystyna" вместо нормального Cristina
Смотря как судить, если она на Русском- Кристина- должна быть Kristina, если она на укр Христина- то должно быть Khrystyna, Честно не могу понять откуда вы взяли Cristina, по понятиям транслитерации, слово крест- тут не причем, как- то по молдавски:))))
klow 08.05.2016 15:59 пишет: Вы говорите о написании- я же писал о транслитерации
Транслитерация, на самом деле, путь в никуда, поскольку механическая замена букв одного алфавита буквами другого алфавита и приводит к вышеописанным коллизиям. Транслитерация гарантирует лишь, что результат не будет приемлемым ни для одного из языков. Требуется транскрипция, хотя бы приблизительная, для приблизительного соответствия выбранному целевому языку (какому, кстати? английскому?), поскольку точная транскрипция с использованием международного фонетического алфавита выходит далеко за рамки разумно-достаточного и привносит еще больше неудобств.
klow 08.05.2016 15:59 пишет: так вот Инглиш Н- это по правилам наша Гы
По каким, стесняюсь спросить, правилам? В чешском языке - да, условно равно украинскому Ґ. Но уж точно не в английском и уж точно не в испанском, например.
В ответ на: ...
Мозг повис:)) буду вдумчиво перечитывать:))
По каким, стесняюсь спросить, правилам? В чешском языке - да, условно равно украинскому Ґ. Но уж точно не в английском и уж точно не в испанском, например.
klow 08.05.2016 15:59 пишет: а вот Horse- никогда не будет горсб.
Конечно никогда не будет, разве что Great Vowel Shift зайдет слишком далеко.
klow 08.05.2016 15:59 пишет: по поводу SCH- Такое сочетание редко встречается, чаще в словах немецкого происхождения
Да.
В свете вышеизложенного, переход украинского языка на латиницу, подобно другим славянским языкам, перешедшим к латинице, либо использующим два алфавита паралельно (сербохорватские языки, например), можно считать более чем оправданным - проблем неодинакового написания со стандартной de facto латиницей более не будет в принципе, а различия в произношении и неизбежные искажения при замене знаков расширенной латиницы на знаки основной можно считать пренебрежимыми в практике международного документооборота.
Именно так. Человек имеет право называться как хочет и на любом языке. Но совок пока рулит, аппарат этого позволить не могет!
Не Согласен, честно. Есть правила, так же как и ПДД- их надо выполнять, а если каждый будет хотеть делать что-то по своему- будет бардак:)) ИМХО Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном:))) в паспорте Миша- в жизни Линкольн Альбертович- потом куча не разберихи:)))- про Линкольна стёб конечно:))
Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном
ты знаешь сколько в жизни таких попадается ? человека все зовут Лёня, а по паспорту он Алексей а что уж говорить про Юру/Жору/Гошу а в последнее время вдруг выяснилось что Артем и Артемий понимаете ли имена разные, как и Алена с Леной
Я например по паспорту Миша, а хочу быть Линкольном
ты знаешь сколько в жизни таких попадается ? человека все зовут Лёня, а по паспорту он Алексей а что уж говорить про Юру/Жору/Гошу а в последнее время вдруг выяснилось что Артем и Артемий понимаете ли имена разные, как и Алена с Леной
таки разные:))))) так же как и Лесь, Олесь и Александр- первые-это производные:)))
за годы незалежности это уже третья транслитерация. Сделают еще четвертую и пятую. Тоже в фамилии G. Скоро менять загран и будет Н, но скорее буду делать чуть раньше второй действующий. Вроде сказали, что можно оставить G. Одно интересно, сейчас в латинскую G транлитерируется украинская Ґ. Она у кого-нибудь есть в украинском паспорте? Сомневаюсь. Получается все G автоматически становятся Н. Лучше бы обычную Г вносили как G
У меня со школы, с 70-ых, фамилия в английской литерации писалась через "Kh" - наша Х, аналогично было прописано в первом и втором загранпаспортах, советских и украинских удостоверениях водителя, в трех техталонах. И только в прошлом году, в новом техталоне фамилия начала писаться с "Н" - наша Г Но проблем с пересечением границ по этому поводу не было.
Хинт - меняйте загранпаспорт пока есть действующие визы. Это повод оставить старое написание фамилии, у меня сработало. Имхо, покатят и другие доки - права, кредитные карточки.
parinte/ua 11.05.2016 10:03 пишет: У меня со школы, с 70-ых, фамилия в английской литерации писалась через "Kh" - наша Х, аналогично было прописано в первом и втором загранпаспортах, советских и украинских удостоверениях водителя, в трех техталонах. И только в прошлом году, в новом техталоне фамилия начала писаться с "Н" - наша Г Но проблем с пересечением границ по этому поводу не было.
И в этом году уже пять стран и никаких вопросов о разбежности в литерации.