а шо англичанин или итальянец или сипнец знает шо такое торба?-) у некоторых торба вообще синоним слова п**ц-))
Він і не повинен знати. Слово має бути коротке, бажано унікальне, просте у читанні і запам'ятовуванні. Ти ж не знаєш, що значить Wrangler, Fanta, Xerox, правда? Але в голові воно у тебе сидить дуже добре
А Торба? Шо пересичный англичанин или швед подумает? Для него оно созвучно камерунским фамилиям - Torba, Pogba, Drogba
Повіриш чи ні, але для потенційного покупця навіть така співзвучність бренду з прізвищем - це значно краще, ніж спроби канторки з країн третього світу наслідувати західні бренди у назві. Тупе наслідування=вторинність=низька якість=барахло.
а шо англичанин или итальянец или сипнец знает шо такое торба?-) у некоторых торба вообще синоним слова п**ц-))
Він і не повинен знати. Слово має бути коротке, бажано унікальне, просте у читанні і запам'ятовуванні. Ти ж не знаєш, що значить Wrangler, Fanta, Xerox, правда? Але в голові воно у тебе сидить дуже добре
А Торба? Шо пересичный англичанин или швед подумает? Для него оно созвучно камерунским фамилиям - Torba, Pogba, Drogba
Повіриш чи ні, але для потенційного покупця навіть така співзвучність бренду з прізвищем - це значно краще, ніж спроби канторки з країн третього світу наслідувати західні бренди у назві. Тупе наслідування=вторинність=низька якість=барахло.
Унікальність бренду - це пів справи у продажах
Та это понятно, просто в требованиях есть пункт чтоб ивропейцам панятна було
Та это понятно, просто в требованиях есть пункт чтоб ивропейцам панятна було
ога, і українцям, і європейцям відразу. А так не буває, або ж обмежить коло ймовірних назв штампами і банальщиною
Сприймай цей пункт вимоги працедавця до претендентів на вакансію "бажання до зростання, саморозвитку, вміння працювати в команді". Іншими словами, автор завдання добирав текст шоб солідніше виглядало
Цуг 31.08.2016 12:53 пишет: Він і не повинен знати. Слово має бути коротке, бажано унікальне, просте у читанні і запам'ятовуванні.
Как, например, Hewlett Packard?
Та так само, як з тим же Xerox, Michelin, Goodyear. Мало хто знає, як воно правильно читається. По суті, невдалі назви для міжнародних продажів. Але починали вони з менш глобальними планами, ніж ТС, мабуть
Цуг 31.08.2016 12:53 пишет: Він і не повинен знати. Слово має бути коротке, бажано унікальне, просте у читанні і запам'ятовуванні.
Как, например, Hewlett Packard?
Та так само, як з тим же Xerox, Michelin, Goodyear. Мало хто знає, як воно правильно читається. По суті, невдалі назви для міжнародних продажів. Але починали вони з менш глобальними планами, ніж ТС, мабуть
Кстати, китайцы абревиатуру HP (Hewlett Packard) произносят как Hui Po
Кстати, китайцы абревиатуру HP (Hewlett Packard) произносят как Hui Po
думаю, вони і не підозрюють, як ми вимовляємо їхнє Huawei
І тойво, автори назви Pagani Huayra теж мало думали про те, як це сприйматиметься в слов'янських країнах
Ну вот как раз с Pagani в точку попали - в постсовке название говорит само за себя, ведь есть мнение, что суперкары берут те, у которых с размером не очень
Ну вот как раз с Pagani в точку попали - в постсовке название говорит само за себя, ведь есть мнение, что суперкары берут те, у которых с размером не очень
То бобіки да пабольше беруть для компенсації. А суперкари для совка мали би просто називатися цінником. Ну там нопрімєр Lamborghini $450 000, Ferrari $370 000 і так далі
До речі, сміх сміхом, а деякі японські виробники так гітари називають. Тільки нулі зайві обрізають. Скажімо там Edwards 130