всегда нормально общался с иностранцами, читал переписку и тп но сегодня прочитал письмо и понял что мой английский на уровне бытового общения) я поняло чем речь конечно же, но английский надо подучить) кто хорошо знает английский скажите текст сложный или нет?) спасибо
marines 27.03.2017 12:51 пишет: незнакомых слов минимум но обороты) вообщем надо учить)
ничего сложного в этом тексте нет. Просто у Вас нет опыта чтения По-моему, любой технический текст пишется таким образом. Почитайте книги из Вашей области
marines 27.03.2017 12:51 пишет: незнакомых слов минимум но обороты) вообщем надо учить)
ничего сложного в этом тексте нет. Просто у Вас нет опыта чтения По-моему, любой технический текст пишется таким образом. Почитайте книги из Вашей области
просто слова знакомые, а прочитать сложно вот потому и создал тему)
Jester 27.03.2017 13:19 пишет: Ничего необычного, нормальный английский. Вы видимо считали то что продуцируют индусы английским, так вот то как раз не
А вот это как раз да, умение формулировать так мысли это то что считается знанием английского.
Текст не сложный вообще.
к ИТ почти не имею отношения) потому то что пишут индусы нечитал-) часто пишут итальянцы, словаки, поляки и тп-) так вот их английский проще-)
Это потомушто сей текст юрыст писал, и даже не один, а 100500 юрыстов с оракла и не только, а у тебя лишь очередная копия. Почитай лицензионное соглашение хотяб микрософта, там и на русском не очень то ясно
Текст средний.... обороты стандартные.... по английски мне лучге писать, а говорить не оч хорошо получается...могу сфрмулировать мысль, но не сходу..надо время обдумывать! В то же время оч хорошо говорю по французски, понимаю на слух хорошо, но как правило тексты читаются на порядок сложнее именно на французском...
И да мне английский нужно учить.... что и делаю...
имею английский типа INT-2 (не супер, а немного продвинутый), прочел и понял суть без проблем. возможно также потому что юридическая лексика используется, стандартная причем, даже для наших украиноязычных переписок/уведомлений о нарушении лицензионных условий и возможных санкциях
в таких текстах главное не переводить в голове на русский, а просто читать. Тогда легко. Ну и да - в целом ничего "этакогО". А вот с лицензиями разберитесь
Чтобы легко читать такие тексты, надо с этими терминами часто сталкиваться. Мне сначало тоже было очень тяжело читать инструкции аудиторов из разных стран мира, а сейчас почти по диагонали просматриваю - и все понятно) и даже ловлю себя на ужасноййй привычке - вставлять термины в свою речь, типа среконсайлить, по методу экруалз и т.д))) т.е. уже в моей голове эти термины всплывают быстрее их русскоязычных аналогов))))