Не для кого не открою новость, что восприятие иноязычного фильма в очень многом зависит от качества перевода. Люблю когда есть выбор, с каким переводом смотреть. Здесь не украинский или русский имеется ввиду, для меня это несущественно.Отлично, когда есть хотя бы два-три варианта, а когда (особенно в старых фильмах) и до десяти вариантов то вообще супер. По мне так лучше буду смотреть в "гнусавом" чем в дубляже, но более правильном. А каких переводчиков вы предпочитаете? Мне Есарев нравится, "правильный" перевод Гоблина. Вот сейчас еще на видео наткнулся. Получил массу удовольствия от просмотра.
Супер! очень интересный канал, подписался на него. Стремлюсь смотреть в оригинале, пока что часто не хватает понимания культурного контекста. Поэтому канал мне очень пригодится. Налил!