member
39 лет, Киев
Сообщения: 180
С нами с 05.04.2007
Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
4 ноября 2007 в 17:28 Гілками
Всем доброго дня! Подскажите пожалуйста, как правильно будет написать на Английском, такие фразы : "Я хотела поблагодарить тебя за всё" "Я никогда не забуду тебя и твою сказачную страну" "Также ..." Заранее большое спасибо!
V.I.P
26 лет за рулем, Киев
Сообщения: 12567
С нами с 23.05.2006
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Vik-tar ]
4 ноября 2007 в 17:41 Гілками
Сообщения: 886
С нами с 18.07.2006
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Makovsky ]
4 ноября 2007 в 19:21 Гілками
+1
member
39 лет, Киев
Сообщения: 180
С нами с 05.04.2007
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Makovsky ]
4 ноября 2007 в 20:11 Гілками
В ответ на: www.translate.ru ВАМ ТУДА Хотя сами фразы улыбают Там не точный перевод! Часто выдает не то что надо!
41 год (23 года за рулем), Kiev, UA
Сообщения: 6714
С нами с 15.10.2005
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Vik-tar ]
5 ноября 2007 в 13:58 Гілками
В ответ на: "Я хотела поблагодарить тебя за всё" Many thanks for all/I very much appreciate all you did to me.В ответ на: Я никогда не забуду тебя и твою сказачную страну I will always remeber you and your country.В ответ на: Также ..." I would also... Это слету. контекста нет. а вообще меня смутил пол...
Днепр
Сообщения: 7135
С нами с 24.06.2005
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Ilya ]
5 ноября 2007 в 14:24 Гілками
В ответ на: I will always remeber you and your country. Забыли шо страна "сказочная". Меня также улыбнуло по поводу фраз. Элементарые фразы которые автор просит перевести типа вфсе остальное напишу сама. Ну, остается тока Good Morning и Good-Bye!
49 лет (18 лет за рулем), Киев
Сообщения: 4376
С нами с 14.06.2007
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Ilya ]
5 ноября 2007 в 14:27 Гілками
В ответ на: В ответ на: "Я хотела поблагодарить тебя за всё" Many thanks for all/I very much appreciate all you did to me. ...all you did FOR me (To me - "то, что ты сделал СО мной" В ответ на: Я никогда не забуду тебя и твою сказачную страну I will always remeMber you and your country. А "сказочная" где потерялась? Your wonderful/fantastic/amazing countryВ ответ на: Также ..." I would also... Это слету. контекста нет. а вообще меня смутил пол...
Змінено Mistral (14:28 05/11/2007)
охотник
44 года за рулем, Киев
Сообщения: 25518
С нами с 17.04.2003
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Vik-tar ]
5 ноября 2007 в 19:15 Гілками
В ответ на: Часто выдает не то что надо! Матюкается?
39 лет за рулем, Киев
Сообщения: 4505
С нами с 02.09.2002
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Mistral ]
6 ноября 2007 в 01:39 Гілками
В ответ на: ...all you did FOR me (To me - "то, что ты сделал СО мной" В некотором смысле или случае To me - "то, что ты сделал СО мной" может оказаться гораздо более правильным!
49 лет (18 лет за рулем), Киев
Сообщения: 4376
С нами с 14.06.2007
Re: Помогите перевести фразу на Английский! Заранее спасибо!
[Re: Sun ]
6 ноября 2007 в 08:58 Гілками
В ответ на: В ответ на: ...all you did FOR me (To me - "то, что ты сделал СО мной" В некотором смысле или случае To me - "то, что ты сделал СО мной" может оказаться гораздо более правильным! Вполне возможно . Мы ж не знаем контекста, тысызать. "Также" - тоже непонятно, что у них там также, там, может, и одного also достаточно будет.