Подскажите, плз, по такой ситуации. Мое имя и фамилия в правах и загран паспорте латиницей написаны по разному, например в правах - Olexiy, в паспорте - Oleksii. В фамилии тоже есть различие. Я могу с такими документами выехать на машине, например, в Венгрию? Или будут проблемы?
Та же фигня. Фамилия в паспорте и правах отличается на одну букву. Скажу честно, даже никогда не задумывался над этим, просто ехал и все дела . Но вообще то права у меня за границей еще ни разу не проверяли, но а даже если бы проверили, что ж они не люди, не понимают, и по фотографии видно что это ты. А никогда не обращали внимание как на латинице пишется Киев, я лично видел и Kiev и Kyiv и Kijov и еще разные варианты. И при этом всем понятно что ты из Киева, так что по поводу разной транскрипции нефиг даже заморачиваться, ну это мое мнение.
Вероятность, что будут смотреть 2 документа стремится к 0. У меня не было случая, что бы полиция спрашивала паспорт, прав достаточно. В будущем лучше привести в соответствии. И "кредитки" обратите внимание, если пользуетесь.
В ответ на: Подскажите, плз, по такой ситуации. Мое имя и фамилия в правах и загран паспорте латиницей написаны по разному, например в правах - Olexiy, в паспорте - Oleksii. В фамилии тоже есть различие. Я могу с такими документами выехать на машине, например, в Венгрию? Или будут проблемы?
А если разная транслитерация фамилии (на одну букву) в загран. паспорте и тех. паспорте на автомобиль, возможны ли проблемы при пересечении той же границы? Может у кого-нибудь была такая ситуация?
В ответ на: А если разная транслитерация фамилии (на одну букву) в загран. паспорте и тех. паспорте на автомобиль, возможны ли проблемы при пересечении той же границы? Может у кого-нибудь была такая ситуация?
у меня та же ситуация, тех пасспорт на фамилию жены, проблем не было
Вот когда пьяные турки на границе пытались выяснить как писать мое отчество (не знаю с какого бодуна, но что-то связанное с регистарцией авто при пересечении границы) - слово "Федорович" ввело их в состояние ступора . ЗЫ: паспорт и техпаспорте тоже 1 буковкой разнятся.
В ответ на: Вероятность, что будут смотреть 2 документа стремится к 0. И "кредитки" обратите внимание, если пользуетесь.
несовпадение написание имени в пасспорте и правах - ерунда. А вот несовпадение в пасспорте и кредитке лучше исправить.
а как его исправить, если в овире какая-то своя албанская транслитерация? У меня в старом загранпасопрте и на кредитках Я пишется как YA. А сейчас согласно их табличке транслитерации Я пиштеся как IA. Скажите их реально убедить оставить как есть?
Оставить старую транслитерацию в новом паспорте можно только в том случае, если вы документально докажете, что паспорт с иным написанием фамилии-имени существенно повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Что это значит? Кредитные карточки или иные финансовые документы других стран со старым написанием фамилии, долгосрочные договора , дипломы ВУЗов других стран и соответствующие контракты на работу за границей и т.п. документы.
O.V.L.
Анонім
Сообщения:
С нами с
Re: Разная транслитерация имени в паспорте и правах.
[Re: ASKODA]
21 июня 2008 в 13:29 Гілками
Проблемы могут быть при оформлении различных страховых случаев и т.п. где есть возможность адвокатов другой стороны найти у Вас несоответствия в документах и практически сделать виноватым. Паспорт Ваш а права нет а Вы за рулём!!!И т.д. и т.п.
В ответ на: Оставить старую транслитерацию в новом паспорте можно только в том случае, если вы документально докажете, что паспорт с иным написанием фамилии-имени существенно повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Что это значит? Кредитные карточки или иные финансовые документы других стран со старым написанием фамилии, долгосрочные договора , дипломы ВУЗов других стран и соответствующие контракты на работу за границей и т.п. документы.
Показываешь права, кредитки. Пишешь заявление и все. Я это проходил пару лет назад.
В ответ на: Скажите их реально убедить оставить как есть?
поскольку карточки менять проще и чаще чем пасспорт, я поменял карточки под пасспорт. Правда права все равно остались старого образца со старой литерацией.