Есть вопросы, помогите ответить) Виза нужна для транзита через Венгрию в Хорватию.
2. Прізвище (-а) при народженні /попереднє (-і) прізвище (-а) Если у меня фамилия не менялась, надо сюда еще раз вписывать свою фамилию?
9. Громадянський стан Если, так сказать, гражданский брак - так и писать?
22. Країна(-и) призначення Писать только Хорватию?
25. Запланований період перебування або транзиту. Вкажіть кількість днів Имеется в виду 4 дня транзита?
31. Прізвище та ім’я приймаючої особи (осіб), яка (які) проживає (-ють) у державі (державах) Шенгенської зони. В іншому випадку, назва готелю (готелів) або адреса місця (місць) проживання у державі (державах) Шенгенської зони. Это касается только отеля в Венгрии, я так поняла?
Поштова адреса та адреса електронної пошти приймаючої особи (осіб) / готелю (готелів) / місця (місць) проживання А здесь уже про Хорватию?
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет: Есть вопросы, помогите ответить) Виза нужна для транзита через Венгрию в Хорватию.
2. Прізвище (-а) при народженні /попереднє (-і) прізвище (-а) Если у меня фамилия не менялась, надо сюда еще раз вписывать свою фамилию?
Девушкам лучше вписать ту же фамилию, мужчинам ненадо ничего писать
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
9. Громадянський стан Если, так сказать, гражданский брак - так и писать?
Там не надо писать, там надо галочкой отметить. Гражданский брак - не брак
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
22. Країна(-и) призначення Писать только Хорватию?
да
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
25. Запланований період перебування або транзиту. Вкажіть кількість днів Имеется в виду 4 дня транзита?
5 туда и 5 обратно, итого 10 а даты с за 5 дней до вьезда в хорватию и до 5 дней после (они всё-равно поставят как им захочется)
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
31. Прізвище та ім’я приймаючої особи (осіб), яка (які) проживає (-ють) у державі (державах) Шенгенської зони. В іншому випадку, назва готелю (готелів) або адреса місця (місць) проживання у державі (державах) Шенгенської зони. Это касается только отеля в Венгрии, я так поняла?
да, для транзита я вообще не указывал ничего там, но у меня была виза в страну назначения
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
Поштова адреса та адреса електронної пошти приймаючої особи (осіб) / готелю (готелів) / місця (місць) проживання А здесь уже про Хорватию?
по сути это тоже про венгрию, просто анкета для транзита и для обычной визы не отличаются
Спасибо за помощь! Насчет семейного положения/гражданский брак: там ведь можно отметить галочкой "Другое (просьба уточнить)" - вот и подумала, что можно так написать. Получается отметить "не замужем".
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет: Есть вопросы, помогите ответить) Виза нужна для транзита через Венгрию в Хорватию.
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
31. Прізвище та ім’я приймаючої особи (осіб), яка (які) проживає (-ють) у державі (державах) Шенгенської зони. В іншому випадку, назва готелю (готелів) або адреса місця (місць) проживання у державі (державах) Шенгенської зони. Это касается только отеля в Венгрии, я так поняла?
да, для транзита я вообще не указывал ничего там, но у меня была виза в страну назначения
Garmony 11.04.2012 22:14 пишет:
Поштова адреса та адреса електронної пошти приймаючої особи (осіб) / готелю (готелів) / місця (місць) проживання А здесь уже про Хорватию?
по сути это тоже про венгрию, просто анкета для транзита и для обычной визы не отличаются
Где же в анкете указывать контакты апартаментов в Хорватии. Разве это не нужно им?
Garmony 11.04.2012 22:50 пишет: Спасибо за помощь! Насчет семейного положения/гражданский брак: там ведь можно отметить галочкой "Другое (просьба уточнить)" - вот и подумала, что можно так написать. Получается отметить "не замужем".
ну тут уже не знаю. Не стыкался (если честно) По апартменам. По сути в анкете нигде, а просто приложить бронировку к документам. Но лучше прозвонить таки в консульство и спросить
В ответ на: 2. Прізвище (-а) при народженні /попереднє (-і) прізвище (-а) Если у меня фамилия не менялась, надо сюда еще раз вписывать свою фамилию?
повторил свою фамилию
В ответ на: 9. Громадянський стан Если, так сказать, гражданский брак - так и писать?
в моей анкете был еще вариант "Иное (уточнить)"
В ответ на: 22. Країна(-и) призначення Писать только Хорватию?
писал Польша - как страна наибольшего пребывания в Шенгене. в Вашем случае - Венгрия
В ответ на: 25. Запланований період перебування або транзиту. Вкажіть кількість днів Имеется в виду 4 дня транзита?
да. если не планируете пробыть дольше.
В ответ на: 31. Прізвище та ім’я приймаючої особи (осіб), яка (які) проживає (-ють) у державі (державах) Шенгенської зони. В іншому випадку, назва готелю (готелів) або адреса місця (місць) проживання у державі (державах) Шенгенської зони. Это касается только отеля в Венгрии, я так поняла?
ничего не писал. у меня их было несколько.
В ответ на: Поштова адреса та адреса електронної пошти приймаючої особи (осіб) / готелю (готелів) / місця (місць) проживання А здесь уже про Хорватию?
ничего не писал
а в п.32 писал адрес гостишки в Хорватии.
особенность! я подавал анкету в электронном виде. и алгоритм ее заполнения местами был странным (где что можно и нужно писать). потом электронный вариант распечатывал и уже "живьем" нес в консульство.
Ну по стране назначения не уверена, что Венгрия Больше дней все-таки будет в Хорватии. Все равно спасибо всем за подсказки Надо будет еще раз позвонить в посольство))Уже 2 раза звонила, но по другим вопросам.
Garmony 11.04.2012 22:50 пишет: Спасибо за помощь! Насчет семейного положения/гражданский брак: там ведь можно отметить галочкой "Другое (просьба уточнить)" - вот и подумала, что можно так написать. Получается отметить "не замужем".
смело отмечай Другое, пиши Civil Partnership моя жена так ездила, пока мы не расписались
Garmony 12.04.2012 12:21 пишет: Ну, я так и думала)
в английском есть более точная формулировка "engaged" = "помолвлен" и это как раз 100%но понятный всем буржуинам аналог нашего гражданского брака. Мне когда-то преподаватель на курсах английского подсказал - с тех пор не раз пользовались пока официально не расписались.
Garmony 12.04.2012 12:21 пишет: Ну, я так и думала)
в английском есть более точная формулировка "engaged" = "помолвлен" и это как раз 100%но понятный всем буржуинам аналог нашего гражданского брака. Мне когда-то преподаватель на курсах английского подсказал - с тех пор не раз пользовались пока официально не расписались.
я бы сказал, что для этого случая правильнее писать common-law marriage, ну а апологеты политкорректности могут, конечно, написать common-law partnership.
Nickoss 12.04.2012 21:27 пишет: Не, Partnership - это когда два мужика едут. А если мальчик с девочкой, то таки лучше marriage.
ну я же и писал про апологетов политкорректности, сейчас в европе это модно. в некоторых странах уже слова муж и жена отменили, теперь безлико - партнеры. а отец и мать теперь просто - родители.
Nickoss 12.04.2012 21:27 пишет: Не, Partnership - это когда два мужика едут. А если мальчик с девочкой, то таки лучше marriage.
а в чём проблема написать сингл? На визу оно имзо не влияет. Мы с женой вместе доки сдавали словакам, так они нам визы от с разными датами и временем пребывания. А мы официально женаты были ))
Slavik-d 12.04.2012 23:31 пишет: а в чём проблема написать сингл? На визу оно имзо не влияет. Мы с женой вместе доки сдавали словакам, так они нам визы от с разными датами и временем пребывания. А мы официально женаты были ))
Ну вот все тебе нужно знать! А вдруг это - больное место?
вот тоже собрались в Хорватию и назрел вопрос: я не работаю, движения на карточном счете у меня нет особо )) это мужу надо у нотариуса заверять что он меня будет спонсировать и двоих маленьких детей, которые едут с нами? у него тоже на счету просто есть определенная сумма гривень, такой справки не достаточно (сам себе кладет на отпуск)?