Перевожу художественную книгу, застряла на цитате No one ever yet was the poorer in the long run for having once in a lifetime "let out all the length of all the reigns" Помогите перевести, спасибо!:)
В конечном счете, никто и никогда еще не обеднел от того, что один раз в жизни «отпустил вожжи». Как вариант? Все же от контекста зависит
класс,спасибо!
класс,спасибо!
Гг. Могу идти в переводчики, а что, английский знаю . Вам там помощник не нужен, а то тут скоро проект кончается, работу подыскиваю.
я на фрилансе работаю.зарегистрируйтесь на фриланс хант,без работы не останетесь.я вот в декрете подрабатываю:)