Названия специальностей то еще отдельная тема.... Но вот как перевести на английский адекватно "отлично", "хорошо" и "зачет" ума не приложу .... Кто делал такой перевод? Приложил первую страничку, для примера
Можливо, результат перекладу залежить від країни, для якої це готується? Бо оцінки в різних країнах - трохи відрізняються.
Названия специальностей то еще отдельная тема.... Но вот как перевести на английский адекватно "отлично", "хорошо" и "зачет" ума не приложу .... Кто делал такой перевод? Приложил первую страничку, для примера
Ось так дослівно й перекладають - це якщо треба потім з документом робити якісь легальні дії (підтвердження освіти за кордоном тощо). Якщо переклад робиться самостійно, прикладом, для роботодавця - то треба запитати власне в нього - які вимоги до перекладу.
Можливо, результат перекладу залежить від країни, для якої це готується? Бо оцінки в різних країнах - трохи відрізняються
Інтерпретація оцінок у відповідності до місцевої системи оцінювання - це не задача перекладача, для цього є уповноважені authorities
Оказалось, что надо кокой-то certified translation шо эта и где его найти в городе-герое?
Оказалось, что надо кокой-то certified translation шо эта и где его найти в городе-герое?
Обратиться в бюро переводов и апостилизации. Они обычно в курсе всех нюансов.
Оказалось, что надо кокой-то certified translation шо эта и где его найти в городе-герое?
Обратиться в бюро переводов и апостилизации. Они обычно в курсе всех нюансов.
гугланул - да, таки обычного бюро переводов кагбы должно хватить, ща буду обзванивать, спс!
Оказалось, что надо кокой-то certified translation шо эта и где его найти в городе-герое?
Обратиться в бюро переводов и апостилизации. Они обычно в курсе всех нюансов.
гугланул - да, таки обычного бюро переводов кагбы должно хватить, ща буду обзванивать, спс!
Может понадобится перевод заверенный нотариусом.
...
Обратиться в бюро переводов и апостилизации. Они обычно в курсе всех нюансов.
гугланул - да, таки обычного бюро переводов кагбы должно хватить, ща буду обзванивать, спс!
Может понадобится перевод заверенный нотариусом.
в любом случае, сначала надо это. А заверить, если надо будет, то уже другая тема, там все ясно.
...
гугланул - да, таки обычного бюро переводов кагбы должно хватить, ща буду обзванивать, спс!
Может понадобится перевод заверенный нотариусом.
в любом случае, сначала надо это. А заверить, если надо будет, то уже другая тема, там все ясно.
Ті самі бюро й завіряють зі своїм нотаріусом. Київські - абсолютно адекватні і за якістю перекладу, і за ціною (я їх навіть з Данії активно використовую).
не-не-не... какое бюро переводов. Если тебе на релокацию или официально надо, то делаешь Апостиль при Министерстве образования. Стоит что-то около 250 грн (может уже не эта цена), но они сами переводят, подшивают и ставят печать которая подтверждает твои скилы в соответствии с Гаагской конвенцией. И твои документы валидны везде, где это конвенция работает. Мало перевести, Апостиль еще проверяет валидность предметов и тебя.
не-не-не... какое бюро переводов. Если тебе на релокацию или официально надо, то делаешь Апостиль при Министерстве образования. Стоит что-то около 250 грн (может уже не эта цена), но они сами переводят, подшивают и ставят печать которая подтверждает твои скилы в соответствии с Гаагской конвенцией. И твои документы валидны везде, где это конвенция работает. Мало перевести, Апостиль еще проверяет валидность предметов и тебя.
Уже перевели, 810 грн. Отправил сканы нашему юристу в штатах. Посмотрим...