Созрел на устранение существенного недостатка. Погуглил, есть такие. Упор делается на курсы для иностранцев и на получение сертификата (важно для госслужбы). Меня интересует бытовой уровень. На данный момент понимаю 90% в разговорной речи, чтение 70%. Говорить могу, но стесняюсь (суржик по факту), писать вообще 0. Сейчас неспешно подыскиваю работу. И неожиданно понял, что при всех своих ++++ есть небольшой минус-это возраст, и огромный минус - незнание языка. Что и оказалось тем волшебным пенделем. Абсолютно спокойно отнесусь к чмырению, заслужил, если после этого будут советы/рекомендации. Желательно левый берег, платно/бесплатно непринципиально. Интересен опыт переживших такую ситуацию Да, жена/дети, как коренные киевлянки мультиязычны))), это я понаех. Но перейти на украинский дома вот как-то не получается. зы. возможно тема достойна курилки.
Мне в чешском и немецком серьезный толчок дало чтение вслух. Кроме аудиальной и мышечной памяти, чтение вслух использует свойство языка - саморегулировать произношение. Т.е. со временем сложно говорить с акцентом.
Языковая практика с людьми в таком объеме не набирается - у людей нет столько терпения.
Tibor 03.02.2020 13:53 пишет: Мне в чешском и немецком серьезный толчок дало чтение вслух. Кроме аудиальной и мышечной памяти, чтение вслух использует свойство языка - саморегулировать произношение. Т.е. со временем сложно говорить с акцентом.
Языковая практика с людьми в таком объеме не набирается - у людей нет столько терпения.
Слушна порада. Але є певні застереження: треба дуже ретельно обирати авторів і твори, бо зараз (та і раніше) багато видається творів "українською мовою", які написано невідомо якою мовою насправді. Відбувається постійне засмічення мови русизмами, полонізмами та взагалі якимись районними діалектами (типу гринджоли), слова з яких не розуміють понад 90% тих, хто навіть добре володіє українською.
Слушна порада. Але є певні застереження: треба дуже ретельно обирати авторів і твори, бо зараз (та і раніше) багато видається творів "українською мовою", які написано невідомо якою мовою насправді. Відбувається постійне засмічення мови русизмами, полонізмами та взагалі якимись районними діалектами (типу гринджоли), слова з яких не розуміють понад 90% тих, хто навіть добре володіє українською.
Словарь все равно будет адаптироваться под локальную группу. Страна большая, будут различия всегда, суржик. С этим невозможно бороться. Главное чтобы не было неприятия или какого-то видимого предпочтения.
Задача выработать автоматическое мгновенное переключение языка не только на уровне словаря, но и на уровне произношения.
Я сам западенец, в свое время менял акцент в зависимости от того в Киеве я или во Франыке. Хотя сейчас, по факту, Франык на половину русскоязычный. Это видно не потому как там говорят, а по тому, как звучит русская речь от местных, практически без акцента. И очень много локальных русскоговорящих групп. Полноценная билингвистичная среда.
Alex2064 03.02.2020 13:24 пишет: Созрел на устранение существенного недостатка. Погуглил, есть такие. Упор делается на курсы для иностранцев и на получение сертификата (важно для госслужбы). Меня интересует бытовой уровень. На данный момент понимаю 90% в разговорной речи, чтение 70%. Говорить могу, но стесняюсь (суржик по факту), писать вообще 0. Сейчас неспешно подыскиваю работу. И неожиданно понял, что при всех своих ++++ есть небольшой минус-это возраст, и огромный минус - незнание языка. Что и оказалось тем волшебным пенделем. Абсолютно спокойно отнесусь к чмырению, заслужил, если после этого будут советы/рекомендации. Желательно левый берег, платно/бесплатно непринципиально. Интересен опыт переживших такую ситуацию Да, жена/дети, как коренные киевлянки мультиязычны))), это я понаех. Но перейти на украинский дома вот как-то не получается. зы. возможно тема достойна курилки.
Словарь все равно будет адаптироваться под локальную группу. Страна большая, будут различия всегда, суржик. С этим невозможно бороться. Главное чтобы не было неприятия или какого-то видимого предпочтения.
Задача выработать автоматическое мгновенное переключение языка не только на уровне словаря, но и на уровне произношения.
Я сам западенец, в свое время менял акцент в зависимости от того в Киеве я или во Франыке. Хотя сейчас, по факту, Франык на половину русскоязычный. Это видно не потому как там говорят, а по тому, как звучит русская речь от местных, практически без акцента. И очень много локальных русскоговорящих групп. Полноценная билингвистичная среда.
Я не про те, як розмовляти, а про те, що треба вчитися класичною українською мовою (так званим київсько-полтавським діалектом). Бо інакше можна вивчити якесь непорозуміння, яким наприклад, говорять ведучі телеканалів СТБ та ін. цього ж власника, а потім дивуватися, чого ж з моєї української всі кепкують. А як вже засвоїш класичну українську, можна і до діалектів дістатися. Бо усі ці "філежанка, колежанка, ..." то суть полонізми (не тільки ж суржик буває у нас).
Я не про те, як розмовляти, а про те, що треба вчитися класичною українською мовою (так званим київсько-полтавським діалектом). Бо інакше можна вивчити якесь непорозуміння, яким наприклад, говорять ведучі телеканалів СТБ та ін. цього ж власника, а потім дивуватися, чого ж з моєї української всі кепкують. А як вже засвоїш класичну українську, можна і до діалектів дістатися. Бо усі ці "філежанка, колежанка, ..." то суть полонізми (не тільки ж суржик буває у нас).
Фокусируясь на частных случаях ты отсекаешь возможности. Идеальный случай, это набор литературы, коротких рассказов из разных диалектов, и человек сам их различает. Я думаю даже не носитель языка, как ТС, сможет их различить.
А о матером современном суржике из Полтавы я бы лучше молчал
Фокусируясь на частных случаях ты отсекаешь возможности. Идеальный случай, это набор литературы, коротких рассказов из разных диалектов, и человек сам их различает. Я думаю даже не носитель языка, как ТС, сможет их различить.
А о матером современном суржике из Полтавы я бы лучше молчал
Київсько-полтавський діалект - це мовознавчий термін страница, який і означає класичну українську мову, якою були написані усі офіційні документі наприкінці 20-го сторіччя і пишуться зараз. Це не має прямого відношення до того, як розмовляють на сучасній Полтавщині.
harald67 03.02.2020 14:51 пишет: Це не має прямого відношення до того, як розмовляють на сучасній Полтавщині.
Всегда был холивор между теми, кто начинает учить язык с грамматики и теми, кто учит разговорник и словарь, пытаясь вклиниться в реальные разговорные кейсы.
Я отношусь ко вторым - для меня важны реальные кейсы. Если человек ничего кроме суржика не услышит, нет смысла насиловать себя только классикой. И в то же время, если человек в повседневной жизни не сталкивается с языком, нет смысла его учить. Или создать условия, при которых есть необходимость регулярно сталкиваться.
Но это исключительно предпочтения конкретного субъекта.
И эта. Граммар наци дектектед
З.Ы. Мне всегда нравилось и в то же время всегда удивляло, как быстро мозг выхватывает особенность диалекта. Т.е. 100% погружение в локальную языковую культуру полностью меняет уже устоявшийся язык субъекта недели за две-три. Правда субъект должен быть носителем, нужно чтобы отсутствовала такая себе виртуальная прослойка для перевода.
harald67 03.02.2020 14:51 пишет: Це не має прямого відношення до того, як розмовляють на сучасній Полтавщині.
Всегда был холивор между теми, кто начинает учить язык с грамматики и теми, кто учит разговорник и словарь, пытаясь вклиниться в реальные разговорные кейсы.
Я отношусь ко вторым - для меня важны реальные кейсы. Если человек ничего кроме суржика не услышит, нет смысла насиловать себя только классикой. И в то же время, если человек в повседневной жизни не сталкивается с языком, нет смысла его учить. Или создать условия, при которых есть необходимость регулярно сталкиваться.
Но это исключительно предпочтения конкретного субъекта.
И эта. Граммар наци дектектед
А як можна вивчити українську мову (та і будь-яку іншу), не визначившись чітко із тим, що саме ти вчиш. Так само і англійську можна вчити то в американській версії, то у індійській, то ... У підсумку буде каша у голові. Тому і кажу, що треба вчити класичну українську (приблизно такою написаний приведений вище камрадом твір), а вже від цього йти далі.
harald67 03.02.2020 15:09 пишет: Тому і кажу, що треба вчити класичну українську (приблизно такою написаний приведений вище камрадом твір), а вже від цього йти далі.
Мозг языки не различает. В идеале. Поэтому существует такой феномен, как "говорить на языке собеседника". В этом билингвы имеют серьезное преимущество
я не сомневался, что фтуя это сила. но мне до диалектов еще далеко. в похожих темах про иностранные языки делились курсами. подобного хотелось бы и про украинский советы про чтение/скайп принял
Alex2064 03.02.2020 16:35 пишет: подобного хотелось бы и про украинский
Если настаиваешь на курсах, возьми просто репетитора. Украинский репетитор будет стоить очень дешево, но индивидуальный курс дает на порядок лучший эффект, чем групповое занятие пару раз в неделю. Тебе просто нужно запустить маховик, дальше пойдет само, так как это не экзотический язык для страны. Мне, чтобы чуть продвигаться в испанском, надо было минимум час в день упражняться, заучивая слова и выражения. И все равно язык забыт без практики. Пару лет назад я решил, что больше неиспользуемые языки учить не буду, это бессмысленная инвестиция времени и денег. На поддержание _каждого_ нужно минимум час в день. А некоторые языки, если нет B2 или нормальной языковой среды, вообще смешиваются. У меня итальянский очень быстро начал вытеснять испанский (было надо для работы, половина девов по-английски не говорили, а как минимум понимать о чем они между собой щебечут надо было). Потом забросил оба, так как из швейцарской компании я в результате ушел.
harald67 03.02.2020 15:09 пишет: Тому і кажу, що треба вчити класичну українську (приблизно такою написаний приведений вище камрадом твір), а вже від цього йти далі.
Мозг языки не различает. В идеале. Поэтому существует такой феномен, как "говорить на языке собеседника". В этом билингвы имеют серьезное преимущество
Суржиколингвы шоле? Напарники суржиком говорят. Мозг просто ломается с ними общаться.Два языка в один, это
2тс: мне изначала помогло шо писал державною, ну а потом перешёл на разговорную. Писать удобно т.к. успеваешь подумать.
Суржиколингвы шоле? Напарники суржиком говорят. Мозг просто ломается с ними общаться.Два языка в один, это
На закарпатье был? У нас тут филиал как раз, такие черти в сауну ходят - венгерско-русско-украинский. Факин шит, выколите мне уши. А это тем не менее язык, который там используется. И я мало себе представляю каноничного украиноговорящего, способного там нормально уживаться с местными.