Конечно никто не будет, но реклама правильная, расчитаная на потенциальных покупателей, ибо никто не пойдет покупать пилотку, а вот Пайлот очень даже, хотя тот же покупатель, через неделю будет называть машину п(е/и)лоткой.
могу ошибаться, но вроде в испании название пахеро не пошло,потому как как-то нехорошо воспринимается, толи ругательство, толи просто неприятный перевод
В ответ на:
В ответ на: Если уж вдаваться в такие языковые тонкости, то придется и Pajero по-испански звать - Пахеро.
В ответ на: могу ошибаться, но вроде в испании название пахеро не пошло,потому как как-то нехорошо воспринимается, толи ругательство, толи просто неприятный перевод
Угу, потому он там монтеро. А пахеро - это дрочер. А про Пахеро спорт, я даже не знаю шо сказать.
В ответ на: Кстати, а почему бытует ИМХО ошибочное мнение, что названия должны произносится в английской транскрипции? Меня лично бесят всякие эстиай, найкон,биэмдабл ю,и т.д. Бесит, когда начинает какая-то офисная пигалица диктует электронный адрес по словам типа уай,ар,си и т.д. Что за англофонофилия?
А почему нет? Одно дело БМВ с немецким происхождением, тут логично и произносить в немецкой транскрипции. А в прочих случаях, когда сама аббревиатура английская...