Благодаря этому переводу я узнал о чём поют солдатики во время пробежек
скачай все фильмы с переводом Гоблина их много и реально перевод отличный. переводы смешные - ацтой
Любителям подобной тематики могу порекомендовать роман Роберта Флэнагана "Черви" (Worms). Любимая книга децтва.
слушай, вот ты мне открыл глаза на некоторых теток в джазе, на которых раньше внимания не обращал, но это... ребята, эти переводы надо было смотреть еще несколько лет назад...
кстати, у Гоблина много реально классных переводов.
смешные смотреть не надо совсем.
точный, слово в слово по сценарию
в этом я бы очень усомнился, лень искать субтитры или сценарий страница
я не знаю как там перевод Гоблина (я его не осуждаю ), но в этом же фильме оригинальный кубриковский текст - это мегасила.
Та нормальный перевод-практически дословный.Главный минус этого фильма-фильм "Взвод".
Отличное кино, отличный перевод... в коллекции уже давно
Классный фильм. Вообще, ИМХО, Стэнли Кубрик - один из лучших амеровских режиссеров. Только вот, думаю, смотреть его в переводе Гоблина - все равно, что читать "Войну и мир" в обработке Сергея Притулы.
Классный фильм. Вообще, ИМХО, Стэнли Кубрик - один из лучших амеровских режиссеров. Только вот, думаю, смотреть его в переводе Гоблина - все равно, что читать "Войну и мир" в обработке Сергея Притулы.
Ты не в теме. Гоблин стал популярным из-за бреда про "Сорванные башни" и прочие Бури в стакане - которые [*****] херней. А вообще он достаточно давно переводит фильмы "по-тексту". Снэч тот-же после гоблиновского переаода в другом смотреть невозможно. Жаль перестал заниматься делом, а подался в "я знаю жизнь, дети, внемлите моему гласу".