Не жлобись и закажи у агентства переводов или профессионального переводчика. Написаное самим в духе "наверное смогу" и проверенное непонятно как и непонятно кем кроме смеха ничего у нейтив спикеров не вызовет. Да и чем проверять такое нормальному редактору проще и быстрее будет просто все заново написать. А наши все равно на русском или украинском читать будут.
В ответ на: Не жлобись и закажи у агентства переводов или профессионального переводчика. Написаное самим в духе "наверное смогу" и проверенное непонятно как и непонятно кем кроме смеха ничего у нейтив спикеров не вызовет. Да и чем проверять такое нормальному редактору проще и быстрее будет просто все заново написать. А наши все равно на русском или украинском читать будут.
Не успеваю. Я не искал, позвонили и кое-что интересное предложили. Нужно прямо сейчас.
В ответ на: Написаное самим в духе "наверное смогу" и проверенное непонятно как и непонятно кем кроме смеха ничего у нейтив спикеров не вызовет
Наверно,это зависит от уровня английского языка у подателя резюмы? А то будет странно отдать деньги некоему "редактору" (кста,нафик оно ему),а потом при беседе с native speaker показать "владение со словарем"
В ответ на: Наверно,это зависит от уровня английского языка у подателя резюмы? А то будет странно отдать деньги некоему "редактору" (кста,нафик оно ему),а потом при беседе с native speaker показать "владение со словарем"
Тоже правильно.
Как кто-то сказал, что самая бестолковая книга - разговорник с иностранного: спросить ты сможешь, но ведь тебе ведь ответят.
Правда у меня другая проблема - больше опыта в общении, разговорах, но не в письме, а уж тем более на деловую тематику.
P.S Да и после последнего семестра на курсах два года прошло.
Если ты не соискатель вакансии переводчика, исправления слишком явных ошибок должно быть достаточно, ИМХО. Поддерживаю насчет поискать клише в готовых резюме. И могла бы завтра глянуть, если еще будет необходимость.