Seller gave me track number RF00000000SG This track was despatched to Russia 21 Aug - can track in any tracking system. Russia post was register this track number on 26 Aug and returned parcel to China via CN Post. Can track http://www.russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo 09 Sep CN Post report about this track "unsuccessful delivery, CHINA (PEOPLE'S REP.), SHENZHEN" 10 Sep Russian Post report "unsuccessful delivery, CHINA 518028"
I think time to refund money, because I am live in Ukraine - not in Russia. Seller send this parcel to the wrong country, and now parcel returned to seller.
З граматикою не дружу, хоч словниковий запас хороший.
З.І. Також буду вдячний за лінк на самовчитель граматики
Не претендую на отличное знание языка и грамматики, но все же. Пару ляпов вижу со временами, но ИМХО, можно было не заморачиваться и отсылать как есть. В этом деле главное информацию донести, а не написать без ошибок.
Seller gave me track number RF00000000SG This track was shipment despatched to Russia 21 Aug - You can track it in any tracking system. Russia post was registered this track number on 26 Aug and returned parcel to China via CN Post. You Can track http://www.russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo 09 Sep CN Post reported about this track "unsuccessful delivery, CHINA (PEOPLE'S REP.), SHENZHEN" 10 Sep Russian Post reported "unsuccessful delivery, CHINA 518028"
I think it's time to refund money, because I am living in Ukraine - not in Russia. Seller sent this parcel to the wrong country, and now parcel returned to seller.
Предлагаю побыстрее отправлять письмо, а то до вечера накидают еще 100 вариантов и тогда прийдется в душевных муках выбирать из них один правильный
Ну и в качестве полуоффа, заметка о временах в английском
Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается.
Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”
1. Во-первых, необходимо уяснить, что в этом языке существуют глаголы: 1.1. неопределенные (Indefinite), т.е. неизвестно, пьешь ты или нет, 1.2. длительные (Continuous), т.е. ты давно и продолжаешь, 1.3. завершенные (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.
2. Во-вторых, существует объективное: 2.1. настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному, 2.2. прошлое (Past) - темное или светлое, 2.3. будущее (Future) – то, что нам светит: цирроз, белая горячка и т.д.
3. Теперь все смешиваем.
3.1. Present: 3.1.1. Present Indefinite (настоящее неопределенное), см. выше. I vodka every day. - Я пью водку каждый день. Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkami… 3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное): I am vodking now. – Я пью водку сейчас. Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия: He is constantly vodking! – Он постоянно поддатый! 3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное): I have already vodked. - Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить) 3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное): I have been vodking since childhood. - Я пью водку с детства (тип inclusive). - Я пил водку с детства, но уже не пью (тип exclusive).
3.2. Past : 3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное): I vodked yesterday. - Я напился вчера. (не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что). 3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное): Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени 3.2.1 - Unfortunately, I was vodking at the moment my wife came. - К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена. 3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное): Также употребляется, как придаточное. - I had already vodked when my wife came. - Я уже упился, когда вошла жена. 3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее звершенно-продолженное): - I had been vodking for about a month when my wife came. - Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена.
3.3. Future : 3.3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное): I will vodka tomorrow. - Я буду пить водку завтра. Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (т.е. при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.: - If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow. - Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра. 3.3.2. Future Continuous (будущее длительное): I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в 5. Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2. : - Soon! Soon I will be vodking! - Скоро! Скоро я буду пить водку! 3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное): Употребляется при планировании состояния опьянения - To morrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись. 3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное): - By to morrow morning I will have been vodking for a week. - К завтрашнему утру я буду пить водку неделю
Мені простіше перекласти з російської/української, ніж виправити, інколи не можу зрозуміти, що людина хотіла сказати. Тому краще наводити як ваш переклад, так і оригінальний текст. Стосовно граматики, самовчителя онлайн не знаю , але у приват можете задавати будь-які питання з граматики, буду залюбки відповідати. P.S. shipment was dispatched
как то так:
Dear Seller,
The parcel with the tracking number RF00000000SG was dispatched to Russia on Aug 21st. Russian Post registered this tracking number on Aug 26th and returned it back to China via CN Post. You can verify this on http://www.russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo On Sep 9th CN Post reported the following status "unsuccessful delivery, CHINA (PEOPLE'S REP.), SHENZHEN" On Sep 10th Russian Post reported "unsuccessful delivery, CHINA 518028" in their tracking system.
I believe it's time to refund my money, because I live in Ukraine, not in Russia. The seller sent this parcel to the wrong country and now the parcel returned to the seller.
P.S. shipment was dispatched
Оба варианта правильные. Вот из моего словаря:
despatch [di'spæʧ] = dispatch
А вот конструкция "was despatched" - это какое время? was despatching - вот правильная конструкция (Past Continuous), но она в данном примере не в тему
P.S. shipment was dispatched
Оба варианта правильные. Вот из моего словаря:
despatch [di'spæʧ] = dispatch
А вот конструкция "was despatched" - это какое время? was despatching - вот правильная конструкция (Past Continuous), но она в данном примере не в тему
Это Past Indefinite Passive, оно тут в тему, но его нет в вашем мануале про водку:-)
А вот конструкция "was despatched" - это какое время? was despatching - вот правильная конструкция (Past Continuous), но она в данном примере не в тему
посылка отправлена т.е. не посылка была отправлена Мне позвонили будет I was phoned.
Точно! Чую что конструкция знакомая, а ко временам привязать не могу
навыть не думав що в нас на форумі так гарно знають англійську Всім дякую всім налив.
З.І. відправив перший варіант.
З.З.І. А як наливати на новому профілі користувача? Прийшлось на старому.