1. Интересует ориентировочная стоимость перевода с английского языка на русский. На постоянной основе. Точный перевод "слово в слово" не нужен. Достаточно передать смысл материала. Объём 2-3 тыс. знаков.
2. Перевод с русского языка на украинский или обратно. Здесь, наоборот, нужен точный перевод. Условия те же.
Jonny 19.09.2012 12:02 пишет: 1. гривен 10 за страницу . тут спроси.
Могу сказать как человек, который в свое время подрабатывал фармацевтическими и химическими переводами: как исполнителю мне платили 30-50 грн. за 2000 символов. Агенство, думается. накручивало процентов 150 сверху.
Вперше стикаюся із перекладом в стилі "передати не дуже точно зміст". Ціни агенцій гугляться. Зараз велика пропозиція, тому фрілансери будуть просити приблизно як сказав камрад вище (30-50 за сторінку). Я б особисто брала з анлійського на російську/українську гривень 40 (але я дещо так затягую із термінами, Ростік, ще раз соррі ). Але це сторінка нормального якісного переклада. Скільки може коштувати переклад так собі - Може, студент інязу 1-го курсу видасть таке за 25 грн., не в курсі. Російська ---> українська чи навпаки менше, звісно. Мені пару років тому платили гривень по 15, це був швидше соціальний проект і для душі, ця ціна була дешева. Нормальна ціна гривень 25. P.S. Агенції рахують сторінки як 1800 знаків, тому уточнюй це теж, 1800 чи 2000.
-LIK- 19.09.2012 18:03 пишет: фармацевтическими и химическими переводами:
Там больше проверяеш, как пишется какой-нибудь триметилксантин, чем собственно переводиш. За знание правил номенклатуры и платили ИМХО. Можно ещё вспомнить благословенные времена, когда за перевод инструкции к видеокамере давали франклина .
В ответ на: Вперше стикаюся із перекладом в стилі "передати не дуже точно зміст".
Я не писал "не очень точно". Я написал "Достаточно передать смысл материала". Как раз-то "смысл" надо передать точно. В любом случае, всем спасибо. Как я понял, перевод с английского можно найти за 40 грн/стр, а с украинского на русский и наоборот - за 20 грн/стр. Правильно?