Значит так, не читал ветку, потому что я фанат Саус Парка, поэтому сразу перешел к отвечанию.
Mister Hankey, the Christmas Poo, he loves me and I love you!
Мультфильм обалденный и умный (не все серии, конечно, но большинство супер). И все тут.
Меня подсадил лучший друг, который на то время был в Канаде. Было это в 2002 году где-то. Мои две первые серии это Towelie и Timmy 2000.
П.С. Правда смотрю ТОЛЬКО в оригинале, переводы все тупые.
Значит так, не читал ветку, потому что я фанат Саус Парка, поэтому сразу перешел к отвечанию.
Mister Hankey, the Christmas Poo, he loves me and I love you!
Мультфильм обалденный и умный (не все серии, конечно, но большинство супер). И все тут.
Меня подсадил лучший друг, который на то время был в Канаде. Было это в 2002 году где-то. Мои две первые серии это Towelie и Timmy 2000.
П.С. Правда смотрю ТОЛЬКО в оригинале, переводы все тупые.
В Канаде говоришь?
Значит так, не читал ветку, потому что я фанат Саус Парка, поэтому сразу перешел к отвечанию.
Mister Hankey, the Christmas Poo, he loves me and I love you!
Мультфильм обалденный и умный (не все серии, конечно, но большинство супер). И все тут.
Меня подсадил лучший друг, который на то время был в Канаде. Было это в 2002 году где-то. Мои две первые серии это Towelie и Timmy 2000.
П.С. Правда смотрю ТОЛЬКО в оригинале, переводы все тупые.
Пан Генкі це взагалі щовсь, це яка повинна бути фантація щоб таке вигадати!
Але не можу зрозуміти чому всі переводи тупі? Хочеш сказати лише оригінал норм?
как по мне, то лучший перевод был от Гоблина, да и ему самому, скорее всего, доставляло массу удовольствия.. ооочень не хватает Шефа
ну и на закуску:
ну-ка накосика сена сука )))))
Але не можу зрозуміти чому всі переводи тупі? Хочеш сказати лише оригінал норм?
На жаль, саме це я й кажу. Практично всі переклади э невірними, не передають усіх нюансів сказаного. Я розумію звичайно, що мало хто може дивитися в оригіналі, і дуже з цього приводу сумую, бо оригінал - це оригінал. Самі персонажі є інакшими, ніж складається враження після перекладених. Ну як різні люди вони.
Шефа страшно не хватает. Я когда смотрел последнюю с ним серию, все надеялся, что он выживет. Не мог поверить, что все так кончилось, а потом в 2008 году очень жалел, когда этот певец-актер умер, так как это означало что уже реально все.
Hello there children! (c) Chef
Главное в Канаде - это колеса )))) Всегда всех подкалываю канадцев, почему у них колеса квадратные ))))
імхо укр.переклад самий трушний
актуально
Але не можу зрозуміти чому всі переводи тупі? Хочеш сказати лише оригінал норм?
На жаль, саме це я й кажу. Практично всі переклади э невірними, не передають усіх нюансів сказаного. Я розумію звичайно, що мало хто може дивитися в оригіналі, і дуже з цього приводу сумую, бо оригінал - це оригінал. Самі персонажі є інакшими, ніж складається враження після перекладених. Ну як різні люди вони.
Та більшість перекладів зроблені так, щоб нашому народу було більш зрозумілише і "ржачніше", і це не лише мультфільми але і худ. фільми, телесеріали!
імхо укр.переклад самий трушний
Знаю, просто потрібно при цьому розуміти, що тоді ми слухаэмо витвір перекладача, а не оригінального сценариста. Тобто це вже не той твір, який виходив в оригіналі, а просто щось трохи інше, хоча й можливо, також смішне.