Сегодня в очередно промежуточном тесте встретилось задание которое меня озадачило. Ответ на него озадачил еще больше. Вот собственно вопрос:
В предложении одно слово использовано неправильно, нужно указать какое, и указать правильное.
Let's see it, he's too old for the job!
я не знаю
я вообще не понял, к чему первая часть предложения
На звание "знатока" не претендую, если чо
Let's see it, he's too old for the job!
не знаток, но как-то корявенько фраза построена вероятно хотели сказать что-то типа "ты посмотри, он же стар для такой работы!" но Let's see it тут не в дугу, ИМХО.
let us face it
let us face it
тип того, даже просто let's face it
или let's admit it
let us face it
тип того, даже просто let's face it
или let's admit it
О, точно... я б сам не додумался
Согласен, имхо косяк в первой части.
Я б сказала let's consider it, але вся фраза звучить дивно, згiдна
Согласен, имхо косяк в первой части.
Let's see it WTF, he's too old for the job!
К тому, что уже было сказано, в отрыве от контекста the job неверно. "the" там явно лишнее. Но в контексте предыдущих фраз может и не лишнее.
Сегодня в очередно промежуточном тесте встретилось задание которое меня озадачило. Ответ на него озадачил еще больше. Вот собственно вопрос:
В предложении одно слово использовано неправильно, нужно указать какое, и указать правильное.
Let's see it, he's too old for the job!
it может использоваться только с неодушевленными предметами правильно будет так: Let's see him, he's too old for the job! Де мой прыз?
it может использоваться только с неодушевленными предметами правильно будет так: Let's see him, he's too old for the job! Де мой прыз?
+100,поддерживаю
it может использоваться только с неодушевленными предметами правильно будет так: Let's see him, he's too old for the job! Правильный ответ!
Let's see him, he's too old for the job! Правильный ответ!
А переведи на русский - что ты сказал этой фразой?
Let's see him, he's too old for the job! Правильный ответ!
+1. Ну или как вариант Let's look at him,... Но если одно слово неправильно то him instead of it.
Let's see him, he's too old for the job! Правильный ответ!
А переведи на русский - что ты сказал этой фразой?
нудык "этому старперу не место в нашем молодом и амбициозном коллективе", не?
Ну а вобще "Let's see him" это одна из труднопереводимых фраз, на русском значит что-то навродде "давайте посмотрим на него". ГРамматика в этом случае нифига не рулит, надо просто запомнить. ну а вторая часть очевидна.
В первой части it лишнее. Let's see - (давайте) посмотрим(-ка) .
Let's see him, he's too old for the job! Правильный ответ!
А переведи на русский - что ты сказал этой фразой?
нудык "этому старперу не место в нашем молодом и амбициозном коллективе", не?
Ну а вобще "Let's see him" это одна из труднопереводимых фраз, на русском значит что-то навродде "давайте посмотрим на него". ГРамматика в этом случае нифига не рулит, надо просто запомнить. ну а вторая часть очевидна.
кхм. нахрена, прасцици, его смотреть, ежели уже понятно, что он стар?